msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contact-form-plugin 4.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-18 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Luc Capronnier <lcapronnier@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Luc Capronnier <lcapronnier@yahoo.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=n>2;\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_html;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: contact_form.php:43 contact_form.php:52 contact_form.php:917
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:477
msgid "Contact Form Settings"
msgstr "Options du formulaire de contact"

#: contact_form.php:53 contact_form.php:2145 contact_form.php:2165
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:30
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: contact_form.php:76
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passer à la version PRO"

#: contact_form.php:573 contact_form.php:1879 contact_form.php:1927
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:636
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:734
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1310
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1354
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1616
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: contact_form.php:574 contact_form.php:1886 contact_form.php:1933
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:786
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1311
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1355
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1621
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: contact_form.php:575 includes/class-cntctfrm-settings.php:808
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1312
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1356
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: contact_form.php:576 includes/class-cntctfrm-settings.php:834
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1313
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1357
msgid "Phone number"
msgstr "Téléphone"

#: contact_form.php:577 contact_form.php:1897 contact_form.php:1942
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:856
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1314
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1358
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1636
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: contact_form.php:578 contact_form.php:1902 contact_form.php:1946
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:894
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1315
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1359
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1640
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: contact_form.php:579 includes/class-cntctfrm-settings.php:1316
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1360
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1645
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"

#: contact_form.php:580
msgid ""
"Supported file types: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, BMP, AI, "
"EPS, PS, CSV, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT."
msgstr ""
"Types de fichiers autorisés&nbsp;: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, "
"TIFF, BMP, AI, EPS, PS, CSV, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, ZIP, RAR, WAV, "
"MP3, PPT."

#: contact_form.php:581 includes/class-cntctfrm-settings.php:1318
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1362
msgid "Send me a copy"
msgstr "M&rsquo;envoyer une copie"

#: contact_form.php:582 includes/class-cntctfrm-settings.php:1319
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1363
msgid "I consent to having this site collect my personal data."
msgstr "Je consent à ce que le site collecte mes données personnelles."

#: contact_form.php:583 contact_form.php:2261
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1320
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1364
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: contact_form.php:584 includes/class-cntctfrm-settings.php:1321
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1365
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: contact_form.php:585
msgid "Your name is required."
msgstr "Un nom est obligatoire."

#: contact_form.php:586
msgid "Address is required."
msgstr "Une adresse est obligatoire."

#: contact_form.php:587
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Une adresse e-mail valide est obligatoire."

#: contact_form.php:588
msgid "Phone number is required."
msgstr "Le numéro de téléphone est obligatoire."

#: contact_form.php:589
msgid "Subject is required."
msgstr "Le sujet est obligatoire."

#: contact_form.php:590
msgid "Message text is required."
msgstr "Un message est obligatoire."

#: contact_form.php:591
msgid "Message length does not meet requirements."
msgstr "La longueur du message n'est pas conforme aux exigences."

#: contact_form.php:592
msgid "File format is not valid."
msgstr "Le type de pièce jointe n&rsquo;est pas valide."

#: contact_form.php:593
msgid "File upload error."
msgstr "Erreur de chargement du fichier."

#: contact_form.php:594
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Le fichier n&rsquo;a pas pu être envoyé."

#: contact_form.php:595
msgid "This file is too large."
msgstr "Le fichier est trop volumineux."

#: contact_form.php:596
msgid "Please fill out the CAPTCHA."
msgstr "Merci de compléter le CAPTCHA."

#: contact_form.php:597
msgid "Please make corrections below and try again."
msgstr "Merci de faire les corrections suivantes et de réessayer."

#: contact_form.php:599
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Merci de nous avoir contacté."

#: contact_form.php:936
#, php-format
msgid ""
"%1$sNote:%2$s The contact form is not protected from spam and bots. Use %3$s "
"Captcha by BestWebSoft plugin %5$s or %4$s reCaptcha by BestWebSoft plugin "
"%5$s to protect your contact form."
msgstr ""
"%1$sNote :%2$s Le formulaire de contact n'est pas protégé contre le spam et "
"les robots. Utilisez %3$s Captcha by BestWebSoft plugin %5$s ou %4$s "
"reCaptcha by BestWebSoft plugin %5$s pour protéger votre formulaire de "
"contact."

#: contact_form.php:945
msgid "NEW_FORM"
msgstr "Nouveau formulaire"

#: contact_form.php:946
msgid ""
"If you want to create multiple contact forms, please install the Contact "
"Form Multi plugin."
msgstr ""
"Si vous voulez créer plusieurs formulaire de contact, merci d&rsquo;"
"installer l&rsquo;extension 'Contact Form Multi'."

#: contact_form.php:951
msgid ""
"Contact Form plugin doesn't support your current version of Contact Form "
"Multi plugin. Please update Contact Form Multi plugin to version 1.2.6 or "
"higher."
msgstr ""
"L'extension Formulaire de Contact ne supporte pas la version de l'extension "
"Formulaire de Contact Multiple. Merci de mettre à jour l'extension "
"Formulaire de Contact Multiple à la version 1.2.6 ou supérieure."

#: contact_form.php:1065
msgid "Sorry, email message could not be delivered."
msgstr "Désolé, votre courriel n&rsquo;a pas pu être envoyé."

#: contact_form.php:1103 contact_form.php:1159
msgid ""
"Please enter only letters at least 3 characters, words seperated by spaces"
msgstr ""
"Veuillez saisir uniquement des lettres d'au moins 3 caractères, les mots "
"étant séparés par des espaces"

#: contact_form.php:1117
msgid ""
"Please enter only letters and numbers at least 3 characters, words seperated "
"by spaces"
msgstr ""
"Veuillez saisir uniquement des lettres et des chiffres d'au moins 3 "
"caractères, les mots étant séparés par des espaces"

#: contact_form.php:1145
msgid "Please enter only numbers at least 6 characters"
msgstr "Veuillez saisir uniquement des chiffres d'au moins 6 caractères"

#: contact_form.php:1497
#, php-format
msgid "between %1$d and %2$d characters"
msgstr "entre %1$d et %2$d caractères"

#: contact_form.php:1504 includes/class-cntctfrm-settings.php:1954
#, php-format
msgid "more than %1$d characters"
msgstr "plus de %1$d caractères"

#: contact_form.php:1510 includes/class-cntctfrm-settings.php:1959
#, php-format
msgid "less than %1$d characters"
msgstr "moins de %1$d caractères"

#: contact_form.php:1831 contact_form.php:1833
msgid "Sent from (ip address)"
msgstr "Envoyé de (adresse IP)"

#: contact_form.php:1838 contact_form.php:1840
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1262
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"

#: contact_form.php:1845 contact_form.php:1847
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1263
msgid "Sent from (referer)"
msgstr "Envoyer de (référence)"

#: contact_form.php:1852 contact_form.php:1854
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1264
msgid "Using (user agent)"
msgstr "Depuis (navigateur)"

#: contact_form.php:1865
msgid "Contact from"
msgstr "Contact de"

#: contact_form.php:1870 contact_form.php:1920
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: contact_form.php:1892 contact_form.php:1938
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:660
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: contact_form.php:1908 contact_form.php:1951
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1631
msgid "Phone Number"
msgstr "Téléphone"

#: contact_form.php:2060
msgid ""
"If you can see this MIME, it means that the MIME type is not supported by "
"your email client!"
msgstr ""
"Si vous voyez ce MIME c&rsquo;est que votre navigateur n&rsquo;accepte pas "
"ce type de MIME&nbsp;!"

#: contact_form.php:2167
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: contact_form.php:2168
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: contact_form.php:2232
msgid "Are you sure that you want to delete this language data?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cette langue&nbsp;?"

#: contact_form.php:2256
msgid "Add multiple forms"
msgstr "Ajouter plusieurs formulaires"

#: contact_form.php:2256
msgid ""
"Install Contact Form Multi plugin to create unlimited number of contact "
"forms."
msgstr ""
"Installer l&rsquo;extension 'Contact Form Multi' pour créer un nombre infini "
"de formulaires de contact."

#: contact_form.php:2265 includes/class-cntctfrm-settings.php:526
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:984
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1218
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1544
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: contact_form.php:2332
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: contact_form.php:2332 contact_form.php:2334
msgid "Illegal language code"
msgstr "Code de langue inconnu"

#: contact_form.php:2366 contact_form.php:2368
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1337
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1339
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1381
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1383
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1421
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1423
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1438
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1440
msgid "Use shortcode"
msgstr "Utiliser le code court"

#: contact_form.php:2366 contact_form.php:2368
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1337
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1339
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1381
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1383
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1421
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1423
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1438
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1440
msgid "for this language"
msgstr "pour cette langue"

#: contact_form.php:2511
msgid "Test your contact form"
msgstr "Testez votre formulaire de contact"

#: contact_form.php:2511
msgid ""
"Ensure your contact form are correctly configured. Check your settings now!"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre formulaire de contact est correctement configuré. "
"Vérifiez vos paramètres maintenant !"

#: contact_form.php:2560
msgid "Close notice"
msgstr "Fermer l&rsquo;avertissement"

#: contact_form.php:2565
msgid "allows to store your messages to the database."
msgstr "permet d&rsquo;enregistrer les messages dans la base de données."

#: contact_form.php:2566
msgid "Manage messages that have been sent from your website."
msgstr "Gérer les messages qui ont été envoyés depuis votre site."

#: contact_form.php:2569
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: contact_form.php:2639
msgid "Contact form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: contact_form.php:2648 contact_form.php:2662
msgid "default"
msgstr "défaut"

#: contact_form.php:2654 contact_form.php:2666
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:31
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:608
msgid "Additional Settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:32
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1466
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:33
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:34
msgid "Custom Code"
msgstr "Code personnalisé"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:35
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:111
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Merci d'activer JavaScript dans votre navigateur."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:113
#, php-format
msgid ""
"Contact Form plugin requires PHP %s or higher. Please contact your hosting "
"provider to upgrade PHP version."
msgstr ""
"L'extension Formulaire de Contact nécessite PHP %s ou supérieur. Merci de "
"contacter votre hébergeur pour mettre à jour PHP."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:143
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "Désolé, votre nonce n' a pas été vérifié."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:211
msgid "Min / Max symbols in the message cannot be empty."
msgstr "Les symboles Min / Max du message ne peuvent pas être vides."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:399
msgid ""
"Email 'FROM' field option was changed, which may cause email messages being "
"moved to the spam folder or email delivery failures."
msgstr ""
"L&rsquo;option pour le champ 'From' des courriels a été modifiée, cela peut "
"entraîner un classement des messages dans les dossiers spam ou bien une "
"erreur d&rsquo;acheminement peut survenir."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:409
msgid ""
"If the 'Redirect to page' option is selected then the URL field should be in "
"the following format"
msgstr ""
"Si l&rsquo;option 'Rediriger vers la page' est positionnée, alors le champ "
"Url doit être rempli avec le format suivant"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:414
msgid "Such user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur est inconnu."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:423
msgid ""
"Please enter a valid email address in the 'Use this email address' field."
msgstr ""
"Merci de saisir une adresse e-mail valide pour le champ 'Utiliser cette "
"adresse e-mail'."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:431
msgid "Please enter a valid email address in the 'FROM' field."
msgstr "Merci de saisir une adresse e-mail valide pour le champ 'FROM'."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:452
msgid "Settings saved."
msgstr "Options enregistrées."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:454
msgid "Settings are not saved."
msgstr "Paramètres non enregistrées."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:481
msgid ""
"If you leave the fields empty, the messages will be sent to the email "
"address specified during registration."
msgstr ""
"Si les champs ci-dessous ne sont pas renseignés le message sera envoyé à "
"l&rsquo;adresse spécifiée lors de l&rsquo;enregistrement."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:484
msgid "The user's email address"
msgstr "Utiliser l&rsquo;e-mail du compte WordPress"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:489
msgid "Select a username"
msgstr "Choisir un nom d&rsquo;utilisateur"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:508
msgid ""
"Select a username of the person who should get the messages from the contact "
"form."
msgstr ""
"Choisir le nom d&rsquo;utilisateur qui recevra les messages envoyés depuis "
"le formulaire de contact."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:513
msgid "Use this email address"
msgstr "Utiliser cette adresse e-mail"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:518
msgid ""
"Enter multiple email addresses separated by comma for receiving messages."
msgstr ""
"Saisissez plusieurs adresses électroniques séparées par une virgule pour la "
"réception des messages."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:530
msgid "Add department selectbox to the contact form"
msgstr ""
"Ajouter la liste déroulante pour le département dans le formulaire de contact"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:543
msgid "Save emails to the database"
msgstr "Enregistrer les e-mails dans la base de données"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:556
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:576
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:585
msgid "Using"
msgstr "Utilisant"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:562
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1087
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1142
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1187
msgid "Please activate the appropriate option on"
msgstr "Merci de configure les options appropriées sur"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:567
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1092
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1147
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1192
msgid "settings page"
msgstr "page des paramètres"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:577
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1104
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1159
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1203
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:586
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1116
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1167
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1210
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:613
msgid "Sending method"
msgstr "Méthode pour l&rsquo;envoie"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:618
msgid "Wp-mail"
msgstr "Wp-mail"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:619
msgid "You can use the WordPress wp_mail function for mailing"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la fonction WordPress wp_mail pour l'envoi de courriers"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:624
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:625
msgid "You can use the PHP mail function for mailing"
msgstr ""
"Pour envoyer le courriel, vous pouvez utiliser la fonction PHP mail de "
"WordPress"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:631
msgid "'FROM' field"
msgstr "Champ 'From'"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:647
msgid "User name"
msgstr "Nom de l&rsquo;utilisateur"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:649
msgid ""
"The name of the user who fills the form will be used in the field 'From'."
msgstr ""
"Dans le champ 'FROM' du courriel, il sera utilisé l&rsquo;adresse e-mail de "
"l&rsquo;utilisateur qui rempli le formulaire."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:671
msgid "User email"
msgstr "E-mail de l&rsquo;utilisateur"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:673
msgid ""
"The email address of the user who fills the form will be used in the field "
"'From'."
msgstr ""
"Dans le champ 'FROM' du courriel, il sera utilisé l&rsquo;adresse e-mail de "
"l&rsquo;utilisateur qui rempli le formulaire."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:682
msgid ""
"If this option is changed, email messages may be moved to the spam folder or "
"email delivery failures may occur."
msgstr ""
"Si cette option est modifiée, les courriels pourront se retrouver classer "
"dans le dossier spam ou bien une erreur d&rsquo;acheminement peut survenir."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:691
msgid "Required symbol"
msgstr "Symbole obligatoire"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:701
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:702
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:721
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:737
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:768
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:789
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:811
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:837
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:862
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:900
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:940
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:992
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:703
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:725
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:741
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:772
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:793
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:815
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:841
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:871
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:909
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:993
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:706
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:747
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:819
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:878
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:915
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:994
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:707
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:751
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:823
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:882
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:919
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:995
msgid "Disabled for editing"
msgstr "Non actif pour l&rsquo;édition"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:708
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:778
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:886
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:923
msgid "Field's default value"
msgstr "Valeur par défaut du champ"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:718
msgid "Department selectbox"
msgstr "Liste déroulante des localisations"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:755
msgid "Use User's name as a default value if the user is logged in."
msgstr ""
"Utiliser le nom de l&rsquo;utilisateur comme valeur par défaut si un "
"utilisateur est connecté."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:756
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:828
msgid ""
"'Visible' and 'Disabled for editing' options will be applied only to logged-"
"in users."
msgstr ""
"les options \"Visible\" et \"Désactivé pour l'édition\" ne s'appliquent "
"qu'aux utilisateurs connectés."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:765
msgid "Location selectbox"
msgstr "Liste déroulante des localisations"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:827
msgid "Use User's email as a default value if the user is logged in."
msgstr ""
"Utiliser l&rsquo;adresse e-mail de l&rsquo;utilisateur comme valeur par "
"défaut si un utilisateur est connecté."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:849
#, php-format
msgid ""
"Specify a mask which will be used for the phone validation, where * is a "
"number. Use only the following symbols: %s"
msgstr ""
"Indiquez un masque qui sera utilisé pour la validation du téléphone, où * "
"est un chiffre. N'utilisez que les symboles suivants : %s"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:933
msgid "Attachment block"
msgstr "Bloc pièce jointe"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:935
msgid "Users can attach the following file formats"
msgstr "Les utilisateurs peuvent joindre des documents des types suivants"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:958
msgid "Multi-attachment"
msgstr "Pièces jointes multiples"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:960
msgid "Enable to multiple file selection"
msgstr "Activer la sélection de fichiers multiples"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:990
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:991
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:996
msgid "Field's default/available value"
msgstr "Valeur par défaut/disponible du champ"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1021
msgid "Create Field"
msgstr "Créer un champ"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1026
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "ID de mesure Google Analytics"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1031
#, php-format
msgid ""
"Enter your %1$sMeasurement ID%2$s to track contact form submissions in "
"Google Analytics."
msgstr ""
"Saisissez votre %1$sID de mesure%2$s pour suivre les soumissions de "
"formulaires de contact dans Google Analytics."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1032
msgid "Google Analytics version 4 is required."
msgstr "La version 4 de Google Analytics est requise."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1045
msgid "Add to the form"
msgstr "Ajouter au formulaire"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1050
msgid "Tips below the Attachment"
msgstr "Afficher les explications en-dessous du bloc des pièces jointes"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1057
msgid "'Send me a copy' block"
msgstr "Afficher le bloc \"M&rsquo;envoyer une copie\""

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1064
msgid "GDPR Compliance"
msgstr "Conformité RGPD"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1069
msgid "Link to Privacy Policy Page"
msgstr "Lien vers la page Politique de confidentialité"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1106
msgid "Activate for network"
msgstr "Activer pour le réseau"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1222
msgid "Agreement checkbox"
msgstr "Case à cocher pour valider le formulaire"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1222
msgid "Required checkbox for submitting the form"
msgstr "Boite à cocher obligatoire pour la validation du formulaire"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1223
msgid "Optional checkbox"
msgstr "Boite à cocher optionnelle"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1223
msgid "Optional checkbox, the results of which will be displayed in email"
msgstr "Boite à cocher optionnelle, le résultat sera affiché dans le courriel"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1234
msgid "Delete an attachment file from the server after the email is sent"
msgstr ""
"Supprimer le fichier joint sur le serveur après l&rsquo;envoie du courriel"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1240
msgid "Email in HTML format sending"
msgstr "Courriel au format HTML"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1244
msgid "Limit for Message field"
msgstr "Limite pour le champ Message"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1246
msgid "Min / Max symbols in the message"
msgstr "Symboles Min / Max dans le message"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1248
msgid "min"
msgstr "min"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1249
msgid "max"
msgstr "max"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1254
msgid "Display additional info in the email"
msgstr "Afficher les informations complémentaires dans le courriel"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1261
msgid "Sent from (IP address)"
msgstr "Envoyé de (adresse IP)"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1261
msgid "Example: Sent from (IP address): 127.0.0.1"
msgstr "Exemple&nbsp;: Envoyé de (adresse IP)&nbsp;: 127.0.0.1"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1262
msgid "Example: Date/Time: August 19, 2013 8:50 pm"
msgstr "Exemple&nbsp;: Date/Heure&nbsp;: 19 août 2013 8:50"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1263
msgid ""
"Example: Sent from (referer):   https://bestwebsoft.com/contacts/contact-us/"
msgstr ""
"Exemple&nbsp;: Envoyer de (referer)&nbsp;: http://bestwebsoft.com/contacts/"
"contact-us/"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1264
msgid ""
"Example: Using (user agent): Mozilla/5.0 (Windows NT 6.2; WOW64) "
"AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/28.0.1500.95 Safari/537.36"
msgstr ""
"Exemple&nbsp;: En utilisant (user agent)&nbsp;: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.2; "
"WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/28.0.1500.95 "
"Safari/537.36"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1270
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres linguistiques"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1283
msgid "Add a language"
msgstr "Ajouter une langue"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1287
msgid "Change the names of the contact form fields and error messages"
msgstr ""
"Modifier le texte pour les champs du formulaire de contact et les messages "
"d&rsquo;erreur"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1293
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1404
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1523
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1308
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1352
msgid "click to expand/hide the list"
msgstr "cliquer pour voir/cacher la liste"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1317
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1361
msgid "Tips below the Attachment block"
msgstr "Afficher les explications en-dessous du bloc des pièces jointes"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1322
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1366
msgid "Error message for the Name field"
msgstr "Message d&rsquo;erreur pour le champ Nom"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1323
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1367
msgid "Error message for the Address field"
msgstr "Message d&rsquo;erreur pour le champ Adresse"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1324
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1368
msgid "Error message for the Email field"
msgstr "Message d&rsquo;erreur pour le champ E-mail"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1325
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1369
msgid "Error message for the Phone field"
msgstr "Message d&rsquo;erreur pour le champ Téléphone"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1326
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1370
msgid "Error message for the Subject field"
msgstr "Message d&rsquo;erreur pour le champ Sujet"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1327
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1371
msgid "Error message for the Message field"
msgstr "Message d&rsquo;erreur pour le champ Message"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1328
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1372
msgid "Error message for Limit for the Message field"
msgstr "Message d'erreur pour la limite du champ Message"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1329
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1373
msgid "Error message about the file type for the Attachment field"
msgstr "Message d&rsquo;erreur pour le champ Fichier joint (type du fichier)"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1330
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1374
msgid ""
"Error message while uploading a file for the Attachment field to the server"
msgstr ""
"Message d&rsquo;erreur pour le champ Fichier joint (problème d&rsquo;envoi "
"vers le serveur)"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1331
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1375
msgid "Error message while moving the file for the Attachment field"
msgstr ""
"Message d&rsquo;erreur pour le champ Fichier joint (déplacement du fichier)"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1332
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1376
msgid "Error message when file size limit for the Attachment field is exceeded"
msgstr ""
"Message d&rsquo;erreur pour le champ Fichier joint (taille limite du fichier "
"atteinte)"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1333
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1377
msgid "Error message for the Captcha field"
msgstr "Message d&rsquo;erreur pour le CAPTCHA"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1334
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1378
msgid "Error message for the whole form"
msgstr "Message d&rsquo;erreur demandant à compléter les champs manquants"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1394
msgid "Use the changed names of the contact form fields in the email"
msgstr "Utiliser les noms des champs modifiés dans les courriels"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1400
msgid "Action after email is sent"
msgstr "Action après l&rsquo;envoie du courriel"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1402
msgid "Display text"
msgstr "Afficher le texte"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1419
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1436
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1450
msgid "Redirect to the page"
msgstr "Rediriger vers la page"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1452
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1475
#, php-format
msgid ""
"Please enable JavaScript to change '%1$s', '%2$s', '%3$s', '%4$s' options "
"and for fields sorting."
msgstr ""
"Veuillez activer JavaScript pour modifier les options '%1$s', '%2$s', "
"'%3$s', '%4$s' et pour le tri des champs."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1476
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1495
msgid "Form layout"
msgstr "Structure du formulaire"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1477
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1563
msgid "Labels position"
msgstr "Position des textes"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1478
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1581
msgid "Labels align"
msgstr "Alignement des textes"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1479
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1507
msgid "Submit position"
msgstr "Position du bouton envoyer"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1480
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1612
msgid "Add tooltips"
msgstr "Ajouter les conseils"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1481
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1653
msgid "Style options"
msgstr "Options de style"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1499
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1502
msgid "Two columns"
msgstr "Deux colonnes"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1511
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1552
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1570
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1585
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1514
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1558
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1573
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1591
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1519
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1527
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1534
msgid "px"
msgstr "px"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1548
msgid "Form align"
msgstr "Alignement des champs"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1555
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1588
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1567
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1576
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1596
msgid "Errors output"
msgstr "Affichage des erreurs"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1599
msgid "Display error messages"
msgstr "Afficher les messages d&rsquo;erreur"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1600
msgid "Color of the input field errors."
msgstr "Mettre en couleur les champs ayant des erreurs."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1601
msgid "Display error messages & color of the input field errors"
msgstr ""
"Afficher les messages d&rsquo;erreur et mettre en couleur les champs ayant "
"des erreurs"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1606
msgid "Add placeholder to the input blocks"
msgstr "Ajouter la localisation dans le bloc de saisie"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1626
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1657
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1662
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1671
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1684
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1692
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1700
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1708
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1721
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1729
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1741
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1758
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1766
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1774
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1665
msgid "Label text color"
msgstr "Couleur des textes des intitulés"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1674
msgid "Placeholder color"
msgstr "Couleur pour la localisation"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1679
msgid "Errors color"
msgstr "Couleur pour les erreurs"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1687
msgid "Error text color"
msgstr "Couleur pour le texte des erreurs"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1695
msgid "Background color of the input field errors"
msgstr "Couleur de fond pour les erreurs de saisie dans les champs"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1703
msgid "Border color of the input field errors"
msgstr "Couleur de la bordure pour les erreurs de saisie dans les champs"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1711
msgid "Placeholder color of the input field errors"
msgstr ""
"Couleur pour la localisation lors d&rsquo;une erreur de saisie du champ"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1716
msgid "Input fields"
msgstr "Champs de saisie"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1724
msgid "Input fields background color"
msgstr "Couleur de fond pour les champs de saisie"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1732
msgid "Text fields color"
msgstr "Couleur pour les textes des champs de saisie"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1736
msgid "Border width in px, numbers only"
msgstr "Largeur des bordures en px, nombre seulement"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1744
#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1777
msgid "Border color"
msgstr "Couleur des bordures"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1749
msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Envoyer"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1753
msgid "Width in px, numbers only"
msgstr "Largeur en px, nombre seulement"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1761
msgid "Button color"
msgstr "Couleur du bouton"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1769
msgid "Button text color"
msgstr "Couleur du texte du bouton"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1789
msgid "Contact Form | Preview"
msgstr "Formulaire de Contact | Prévisualisation"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1790
msgid "Drag the necessary field to sort fields."
msgstr "Déposer/déplacer les champs nécessaires dans la liste et les ordonner."

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:1948
#, php-format
msgid "between %1$d, and %2$d characters"
msgstr "entre %1$d et %2$d caractères"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:2144
msgid "Contact Form Shortcode"
msgstr "Code-court du Formulaire de Contact"

#: includes/class-cntctfrm-settings.php:2148
msgid "Add Contact Form  to your page or post using the following shortcode:"
msgstr ""
"Ajouter Formulaire e Contact à votre page ou poster avec le code-court "
"suivant :"

#~ msgid "If you upgrade to Pro version all your settings will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous passez à la version Pro, tous ces paramètres seront enregistrés."

#~ msgid "Language settings for the field names in the form"
#~ msgstr "Définition des langues pour les titres des champs"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add the Contact Form to your website, just copy and "
#~ "paste this shortcode to your post or page or widget"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaiter ajouter un formulaire de contact à votre site web, "
#~ "copiez juste ce code dans un article ou sur une page ou un widget"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer les modifications"

#~ msgid "Contact Form"
#~ msgstr "Formulaire de contact"

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr ""
#~ "Remettre les valeurs par défaut des paramètres de l&rsquo;extension."

#~ msgid "How to Use Step-by-step Instruction"
#~ msgstr "Mode d&rsquo;emploi pas à pas"

#~ msgid "Additional settings"
#~ msgstr "Options supplémentaires"

#~ msgid "Custom code"
#~ msgstr "Personnaliser"

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Choisir la version PRO"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Avertissement"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add a Contact Form to your page or post, please use "
#~ "%s button"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez ajouter un formulaire de contact à votre page ou votre "
#~ "article, merci d&rsquo;utiliser le bouton %s"

#~ msgid ""
#~ "You can add the Contact Form to your page or post by clicking on %s "
#~ "button in the content edit block using the Visual mode. If the button "
#~ "isn't displayed, please use the shortcode %s or %s where * stands for "
#~ "Contact Form language."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajouter le formulaire de contact sur une page ou un article "
#~ "en utilisant le bouton %s dans l&rsquo;éditeur de contenu en mode visuel. "
#~ "Si le bouton n&rsquo;est pas affiché, merci d&rsquo;utiliser le code "
#~ "court %s ou %s où * est à remplacer par la langue du formulaire de "
#~ "contact."

#~ msgid "Add field 'Reply-To' to the email header"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter le champ 'Répondre à/Reply-To' dans l&rsquo;entête du courriel"

#~ msgid "Field 'Reply-To' will be initialized by user email"
#~ msgstr ""
#~ "Le champ 'Répondre à/Reply-To' sera rempli avec l&rsquo;adresse e-mail de "
#~ "l&rsquo;utilisateur"

#~ msgid "Auto Response"
#~ msgstr "Réponse automatique"

#~ msgid ""
#~ "You can use %%NAME%% to display data from the email field and %%MESSAGE%% "
#~ "to display data from the Message field, as well as %%SITENAME%% to "
#~ "display blog name."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser %%NAME%% pour afficher des données du champ email et "
#~ "%%MESSAGE%% pour afficher des données du champ message, de même %"
#~ "%SITENAME%% pour afficher le nom du site."

#~ msgid ""
#~ "Please enable JavaScript to change '%s', '%s' options and for fields "
#~ "sorting."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d&rsquo;activer le JavaScript pour modifier les options '%s', '%s' "
#~ "ainsi que pour trier les champs."

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "obligatoire"

#~ msgid ""
#~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ou supérieure, c&rsquo;est pourquoi il a été désactivé&nbsp;! Merci de "
#~ "faire la mise à jour de WordPress puis de ré-essayer."

#~ msgid "Back to the WordPress"
#~ msgstr "Retour à WordPress"

#~ msgid "Plugins page"
#~ msgstr "Page des extensions"

#~ msgid "Like the plugin?"
#~ msgstr "Voter pour l&rsquo;extension"

#~ msgid "%s reviews"
#~ msgstr "%s appréciations"

#~ msgid "Rate it"
#~ msgstr "Notez là"

#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "Besoin d&rsquo;aide&nbsp;?"

#~ msgid "Visit Help Center"
#~ msgstr "Visiter le site du support"

#~ msgid "Want to support the plugin?"
#~ msgstr "Voter pour l&rsquo;extension"

#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Don"

#~ msgid "WARNING: Illegal use notification"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT&nbsp;: Notification d&rsquo;utilisation abusive"

#~ msgid ""
#~ "You can use one license of the Pro plugin for one domain only. Please "
#~ "check and edit your license or domain if necessary using your personal "
#~ "Client Area. We strongly recommend you to solve the problem within 24 "
#~ "hours, otherwise the Pro plugin will be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez utilisez qu&rsquo;une licence de la version Pro de l&rsquo;"
#~ "extension pour un seul domaine. Merci de vérifier et de modifier votre "
#~ "licence ou votre domaine si nécessaire en utilisant votre zone client. "
#~ "Nous vous recommandons de résoudre ce problème dans les 24 heures, sinon "
#~ "l&rsquo;extension sera rendue inactive."

#~ msgid ""
#~ "Notice: Your Pro Trial license has expired. To continue using the plugin, "
#~ "you should buy a Pro license"
#~ msgstr ""
#~ "Information&nbsp;:Votre licence d&rsquo;évaluation est terminée. Pour "
#~ "continuer à utiliser cette extension, vous devez acheter une licence PRO."

#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. To continue getting top-priority support and "
#~ "plugin updates, you should extend it."
#~ msgstr ""
#~ "Votre licence est terminée. Pour continuer à disposer du support rapide "
#~ "et des mises à jour de l&rsquo;extension vous devez la renouveler."

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of %s plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement&nbsp;: vous utilisez la version d&rsquo;évaluation de "
#~ "l&rsquo;extension %s."

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement&nbsp;: vous utilisez la version d&rsquo;évaluation de "
#~ "l&rsquo;extension."

#~ msgid "The Pro Trial license will expire on"
#~ msgstr "La licence PRO d&rsquo;évaluation expirera le"

#~ msgid ""
#~ "or higher! We do not guarantee that our plugin will work correctly. "
#~ "Please upgrade to WordPress latest version."
#~ msgstr ""
#~ "ou plus&nbsp;! Nous ne garantissons pas que notre extension fonctionne "
#~ "correctement. Merci de mettre à jour WordPress avec la dernière version."

#~ msgid "Thank you for installing %s plugin!"
#~ msgstr "Merci d&rsquo;avoir installé l&rsquo;extension %s&nbsp;!"

#~ msgid "Let's get started"
#~ msgstr "Démarrer"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter"

#~ msgid "Thank you for installing plugins by BestWebSoft!"
#~ msgstr "Merci d&rsquo;avoir installé des extensions de BestWebSoft&nbsp;!"

#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Plus de détails"

#~ msgid "Less Details"
#~ msgstr "Moins de détails"

#~ msgid "Deprecated function(-s) is used on the site here:"
#~ msgstr ""
#~ "Une ou des fonction(s) obsolètes sont utilisées sur ce site ici&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "This function(-s) will be removed over time. Please update the product(-"
#~ "s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ces fonctions seront supprimées rapidement. Merci de mettre à jour vos "
#~ "produits."

#~ msgid "It’s time to upgrade your"
#~ msgstr "C&rsquo;est le moment de mettre à jour votre "

#~ msgid "to"
#~ msgstr "à"

#~ msgid "version!"
#~ msgstr "version&nbsp;!"

#~ msgid "Extend standard plugin functionality with new great options."
#~ msgstr ""
#~ "Étend les fonctionnalités classiques de l&rsquo;extension avec des "
#~ "nouvelles options."

#~ msgid ""
#~ "Your license key for %s expires on %s and you won't be granted TOP-"
#~ "PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
#~ msgstr ""
#~ "Votre clé de licence pour %s est terminée le %s et vous ne disposerez "
#~ "plus du support rapide et des mises à jour."

#~ msgid "Thank you for choosing %s plugin!"
#~ msgstr "Merci d&rsquo;avoir choisi l&rsquo;extension %s&nbsp;!"

#~ msgid ""
#~ "If you have a feature, suggestion or idea you'd like to see in the "
#~ "plugin, we'd love to hear about it!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez une fonctionnalité, une suggestion ou une idée que vous "
#~ "souhaitez pour cette extension, nous serons ravis d&rsquo;en parler avec "
#~ "vous&nbsp;!"

#~ msgid "Suggest a Feature"
#~ msgstr "Proposer une fonctionnalité"

#~ msgid "The plugin's settings have been changed."
#~ msgstr "Les paramètres de l&rsquo;extension ont été modifiés."

#~ msgid ""
#~ "You can always look at premium options by checking the \"Pro Options\" in "
#~ "the \"Misc\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez toujours consulter les options premium en cliquant sur le "
#~ "lien \"Voir les fonctionnalités de la version PRO\" dans l&rsquo;onglet "
#~ "divers."

#~ msgid "Add BWS Shortcode"
#~ msgstr "Ajouter le code court BWS"

#~ msgid "Add BWS Plugins Shortcode"
#~ msgstr "Ajouter le code court BWS"

#~ msgid "Add shortcode"
#~ msgstr "Ajouter le code court BWS"

#~ msgid "Add BestWebSoft plugins' shortcodes using this button."
#~ msgstr "Ajouter le code court des extensions BestWebSoft avec ce bouton."

#~ msgid "Are you sure you want to restore default settings?"
#~ msgstr ""
#~ "Êtes vous sûr de vouloir remettre toutes les valeurs par défaut&nbsp;?"

#~ msgid "Yes, restore all settings"
#~ msgstr "Oui, remettre les valeurs par défaut"

#~ msgid "No, go back to the settings page"
#~ msgstr "Non, retourner à la page des paramètres"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Extension"

#~ msgid "Shortcode settings"
#~ msgstr "Paramètres du code court"

#~ msgid "The shortcode will be inserted"
#~ msgstr "Le code court sera inséré"

#~ msgid "For more information:"
#~ msgstr "Pour plus d&rsquo;informations&nbsp;:"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentation"

#~ msgid "Video Instructions"
#~ msgstr "Vidéo explicative"

#~ msgid "Submit a Request"
#~ msgstr "Soumettre une requête"

#~ msgid "Wrong license key"
#~ msgstr "Clé de licence incorrecte"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, "
#~ "please contact us"
#~ msgstr ""
#~ "Il est survenu une erreur. Essayer de nouveau. Si l&rsquo;erreur se "
#~ "produit de nouveau, merci de contacter <a href=http://support.bestwebsoft."
#~ "com>BestWebSoft</a>. Nous sommes désolés pour le désagrément."

#~ msgid "We are sorry for inconvenience."
#~ msgstr "Nous sommes désolés pour le désagrément."

#~ msgid "Wrong license key."
#~ msgstr "Clé de licence incorrecte."

#~ msgid ""
#~ "This license key is bound to another site. Change it via personal Client "
#~ "Area."
#~ msgstr ""
#~ "La clé de licence correspond à un autre site. Modifier là au travers de "
#~ "votre espace client."

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Connexion"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day."
#~ msgstr ""
#~ "Désoler mais vous avez dépassé le nombre d&rsquo;essai de la journée. "
#~ "Merci de télécharger l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates, you should extend it in your %s"
#~ msgstr ""
#~ "Désoler, votre licence est terminée. Pour continuer à disposer du support "
#~ "rapide et des mises à jour de l&rsquo;extension vous devez la renouveler "
#~ "dans votre %s"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro licence was already installed to this domain. The "
#~ "Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "Une licence a déjà été installée sur ce domaine. La licence d&rsquo;"
#~ "évaluation ne peut-être installée qu&rsquo;une seule fois."

#~ msgid "The license key is valid."
#~ msgstr "La clé de licence est valide."

#~ msgid "Your license will expire on"
#~ msgstr "Votre licence se termine le "

#~ msgid "Congratulations! Pro Membership license is activated successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations&nbsp;! La version PRO de cette extension a été activée avec "
#~ "succès."

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We "
#~ "are sorry for inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Il est survenu une erreur. Essayer de nouveau ou bien télécharger l&rsquo;"
#~ "extension manuellement.Nous sommes désolés pour le désagrément."

#~ msgid "Please enter your license key."
#~ msgstr "Merci de saisir votre clé de licence."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Not set"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid " Mb"
#~ msgstr " Mb"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "WordPress Environment"
#~ msgstr "Environnent WordPress"

#~ msgid "Home URL"
#~ msgstr "Home URL"

#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "Site URL"

#~ msgid "WP Version"
#~ msgstr "WP Version"

#~ msgid "WP Multisite"
#~ msgstr "WP Multisite"

#~ msgid "WP Memory Limit"
#~ msgstr "WP Memory Limit"

#~ msgid "Active Theme"
#~ msgstr "Active Theme"

#~ msgid "by %s"
#~ msgstr "par %s"

#~ msgid "Server Environment"
#~ msgstr "Environnent serveur"

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Operating System"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "PHP Version"
#~ msgstr "PHP Version"

#~ msgid "PHP Allow URL fopen"
#~ msgstr "PHP Allow URL fopen"

#~ msgid "PHP Memory Limit"
#~ msgstr "PHP Memory Limit"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Memory usage"

#~ msgid "PHP Max Upload Size"
#~ msgstr "PHP Max Upload Size"

#~ msgid "PHP Max Post Size"
#~ msgstr "PHP Max Post Size"

#~ msgid "PHP Max Script Execute Time"
#~ msgstr "PHP Max Script Execute Time"

#~ msgid "PHP Exif support"
#~ msgstr "PHP Exif support"

#~ msgid "PHP IPTC support"
#~ msgstr "PHP IPTC support"

#~ msgid "PHP XML support"
#~ msgstr "PHP XML support"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Base de données"

#~ msgid "WP DB version"
#~ msgstr "WordPress DB Version"

#~ msgid "MySQL version"
#~ msgstr "MYSQL Version"

#~ msgid "SQL Mode"
#~ msgstr "SQL Mode"

#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Extensions actives"

#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Extensions inactives"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Merci de saisir une adresse e-mail valide."

#~ msgid "Email with system info is sent to %s."
#~ msgstr "Le courriel avec les informations système est envoyé à %s."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Extensions"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"

#~ msgid "System status"
#~ msgstr "Etat du système"

#~ msgid "Manage purchased licenses & subscriptions"
#~ msgstr "Gérer les licences et les inscriptions"

#~ msgid "Get Access to %s+ Premium Plugins"
#~ msgstr "Accéder à plus de %s extensions premiums"

#~ msgid "Subscribe to Pro Membership"
#~ msgstr "Souscrire une adhésion PRO"

#~ msgid "Check license key"
#~ msgstr "Vérifier la clé de licence"

#~ msgid "Enter your license key"
#~ msgstr "Merci de saisir votre clé de licence"

#~ msgid "Upload Plugin"
#~ msgstr "Charger l&rsquo;extension"

#~ msgid ""
#~ "The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> "
#~ "during activation. If you notice &#8220;headers already sent&#8221; "
#~ "messages, problems with syndication feeds or other issues, try "
#~ "deactivating or removing this plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Cette extension a produit %d caractères <strong>inattendus</strong> "
#~ "durant l&rsquo;activation. Si vous constatez le message &#8220;headers "
#~ "already sent&#8221;, des problèmes avec les flux de syndication ou "
#~ "autres, essayez de désactiver l&rsquo;extension ou supprimer l&rsquo;"
#~ "extension."

#~ msgid ""
#~ "Plugin could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
#~ "strong>."
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;extension ne peut pas être activée car une <strong>erreur fatale</"
#~ "strong> a été détectée."

#~ msgid "Plugin <strong>activated</strong>."
#~ msgstr "Extension <strong>activée</strong>."

#~ msgid "Installing Plugin"
#~ msgstr "Extension installée"

#~ msgid "Downloading install package from"
#~ msgstr "Télécharger le paquet d&rsquo;installation depuis"

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de téléchargement de l&rsquo;archive ZIP. Merci de télécharger "
#~ "l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid "Unpacking the package"
#~ msgstr "Décompresser le paquet"

#~ msgid "Installing the plugin"
#~ msgstr "Installer l&rsquo;extension"

#~ msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d&rsquo;ouverture de l&rsquo;archive zip. Merci de télécharger "
#~ "l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid ""
#~ "Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload "
#~ "the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur n&rsquo;a pas le support du format des archives ZIP ou "
#~ "Phar. Merci de télécharger l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid "The plugin %s is successfully installed."
#~ msgstr "L&rsquo;extension %s a été installée avec succès."

#~ msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d&rsquo;ouverture de l&rsquo;archive zip. Merci de télécharger "
#~ "l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid "Activate Plugin"
#~ msgstr "Activer l&rsquo;extension"

#~ msgid "Return to BestWebSoft Panel"
#~ msgstr "Retourner à l&rsquo;administration BestWebSoft"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installé"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Non installé"

#~ msgid "Filter results"
#~ msgstr "Filtrer les résultats"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"

#~ msgid "Not installed"
#~ msgstr "Non installé"

#~ msgid "Renew to get updates"
#~ msgstr "Se réabonner pour avoir les mises à jour"

#~ msgid "Update to v %s"
#~ msgstr "Mettre à jour avec la version %s"

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Installer maintenant"

#~ msgid "Activate this plugin"
#~ msgstr "Activer cette extension"

#~ msgid "Install this plugin"
#~ msgstr "Installer cette extension"

#~ msgid "Nothing found. Try another criteria."
#~ msgstr "Pas de réponse. Essayer d&rsquo;autres critères."

#~ msgid "By %s"
#~ msgstr "Par %s"

#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Déjà installé"

#~ msgid "Browse More WordPress Themes"
#~ msgstr "Parcourir les thèmes gratuits pour WordPress"

#~ msgid "Send to support"
#~ msgstr "Envoyé au support"

#~ msgid "Send to custom email &#187;"
#~ msgstr "Envoyer un e-mail spécifique &#187;"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactive"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Expiré"

#~ msgid "%s day(-s) left"
#~ msgstr "%s jour(s) restant"

#~ msgid "Expired on %s"
#~ msgstr "Terminer le %s"

#~ msgid "Renew Now"
#~ msgstr "Renouveler maintenant"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activé"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Etat"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas assez de droits pour modifier l&rsquo;extension "
#~ "pour ce site."

#~ msgid "These styles will be added to the header on all pages of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Ces styles seront ajoutés aux entêtes sur tous les pages de votre site."

#~ msgid ""
#~ "This PHP code will be hooked to the %s action and will be printed on "
#~ "front end only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce code PHP sera rattaché à l&rsquo;action %s et sera affiché uniquement "
#~ "sur la partie publique."

#~ msgid "These code will be added to the header on all pages of your site."
#~ msgstr "Ce code sera ajouté aux entêtes sur tous les pages de votre site."

#~ msgid ""
#~ "You need to make this files writable before you can save your changes. "
#~ "See %s the Codex %s for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez rendre ce fichier modifiable avant de pouvoir enregistrer vos "
#~ "modifications. Regarder %s du Codex %s pour plus d&rsquo;informations."

#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Parcourir"

#~ msgid "Activate custom %s code."
#~ msgstr "Activer le code personnalisé %s."

#~ msgid "Learn more about %s"
#~ msgstr "En savoir plus sur %s"

#~ msgid "Miscellaneous Settings"
#~ msgstr "Paramètres divers"

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to change %s settings on this site in the %s network "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Il est interdit de changer le paramètre %s sur ce site dans les "
#~ "paramètres %s du réseau."

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to view %s settings on this site in the %s network "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Il est interdit de voir le paramètre %s sur ce site dans les paramètres "
#~ "%s du réseau."

#~ msgid "Pro Options"
#~ msgstr "Options Pro"

#~ msgid "Enable to display plugin Pro options."
#~ msgstr "Activer pour voir les options PRO de l&rsquo;extension."

#~ msgid "Track Usage"
#~ msgstr "Suivi de l&rsquo;utilisation"

#~ msgid ""
#~ "Enable to allow tracking plugin usage anonymously in order to make it "
#~ "better."
#~ msgstr ""
#~ "Activer pour autoriser le suivi de l&rsquo;utilisation de l&rsquo;"
#~ "extension de manière anonyme afin de la rendre meilleure."

#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Réglages par défaut"

#~ msgid "Restore Settings"
#~ msgstr "Remettre les paramètres"

#~ msgid "This will restore plugin settings to defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Remettre les valeurs par défaut des paramètres de l&rsquo;extension."

#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Importer / Exporter"

#~ msgid "Congratulations! Pro license is activated successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations&nbsp;! La version PRO de cette extension a été activée avec "
#~ "succès."

#~ msgid "You will be automatically redirected to the %s in %s seconds."
#~ msgstr "Vous allez être redirigé automatiquement vers %s dans %s secondes."

#~ msgid "Settings page"
#~ msgstr "Page des paramètres"

#~ msgid ""
#~ "Enter your license key to activate %s and get premium plugin features."
#~ msgstr ""
#~ "Saisir votre clé de licence pour activer %s et obtenir les "
#~ "fonctionnalités premium."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. "
#~ "Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "Désoler mais vous avez dépassé le nombre d&rsquo;essai de la journée. "
#~ "Merci de télécharger l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now"
#~ msgstr "Débuter votre licence d&rsquo;évaluation gratuite de %s jours"

#~ msgid ""
#~ "If necessary, you can check if the license key is correct or reenter it "
#~ "in the field below."
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire vous pouvez vérifier que la clé de licence est correcte ou "
#~ "la saisir de nouveau dans le champ ci-dessous."

#~ msgid "Login to Client Area"
#~ msgstr "Se connecter à l&rsquo;espace client"

#~ msgid ""
#~ "Manage active licenses, download BWS products, and view your payment "
#~ "history using BestWebSoft Client Area."
#~ msgstr ""
#~ "Gérer les licences actives, télécharger les produits BWS, et voir l&rsquo;"
#~ "historique de vos règlements dans l&rsquo;interface client de BestWebSoft."

#~ msgid "This license key is bound to another site."
#~ msgstr "La clé de licence correspond à un autre site."

#~ msgid ""
#~ "This license key is valid, but Your license has expired. If you want to "
#~ "update our plugin in future, you should extend the license."
#~ msgstr ""
#~ "La clé de licence est valide mais votre durée de validité est passée. "
#~ "Pour continuer à disposer du support rapide et des mises à jour de "
#~ "l&rsquo;extension vous devez la renouveller."

#~ msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries."
#~ msgstr ""
#~ "Désoler mais vous avez dépassé le nombre d&rsquo;essai de la journée. "
#~ "Merci de télécharger l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro Trial licence was already installed to this "
#~ "domain. The Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "Une licence a déjà été installée sur ce domaine. La licence d&rsquo;"
#~ "évaluation ne peut-être installée qu&rsquo;une seule fois."

#~ msgid "The Pro Trial license key is valid."
#~ msgstr "La clé de licence d&rsquo;évaluation est valide."

#~ msgid ""
#~ "In order to continue using the plugin it is necessary to buy a %s license."
#~ msgstr ""
#~ "Afin de pouvoir continuer à utiliser cette extension il est nécessaire "
#~ "d&rsquo;acheter une licence %s."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates, you should extend it in your %s."
#~ msgstr ""
#~ "Désoler, votre licence est terminée. Pour continuer à disposer du support "
#~ "rapide et des mises à jour de l&rsquo;extension vous devez la renouveler "
#~ "dans votre %s."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de téléchargement de l&rsquo;archive ZIP. Merci de télécharger "
#~ "l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d&rsquo;ouverture de l&rsquo;archive zip. Merci de télécharger "
#~ "l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid ""
#~ "Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload "
#~ "the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur n&rsquo;a pas le support du format des archives ZIP ou "
#~ "Phar. Merci de télécharger l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire de destination n&rsquo;est pas disponible en écriture. "
#~ "Merci de télécharger l&rsquo;extension manuellement."

#~ msgid "Please, enter Your license key"
#~ msgstr "Merci de saisir votre clé de licence"

#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Besoin d&rsquo;aide&nbsp;?"

#~ msgid "Read the Instruction"
#~ msgstr "Lire les instructions"

#~ msgid "Watch the Video"
#~ msgstr "Regarder la vidéo"

#~ msgid "Start Your Free Trial"
#~ msgstr "Débuter votre licence d&rsquo;évaluation gratuite"

#~ msgid "Need help? We are ready to answer your questions."
#~ msgstr ""
#~ "Besoin d&rsquo;aide&nbsp;? Nous sommes prêts à répondre à vos questions."

#~ msgid "Contact Support"
#~ msgstr "Contacter le support"

#~ msgid "The plugin is not working"
#~ msgstr "L&rsquo;extension ne fonctionna pas"

#~ msgid "Kindly share what didn't work so we can fix it in future updates..."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de partager ce qui ne fonctionne pas afin que nous puissions le "
#~ "corriger dans une prochaine version..."

#~ msgid "The plugin didn't work as expected"
#~ msgstr "L&rsquo;extension ne fonctionne pas comme prévue"

#~ msgid "What did you expect?"
#~ msgstr "Quel est le fonctionnement attendu&nbsp;?"

#~ msgid "The plugin suddenly stopped working"
#~ msgstr "L&rsquo;extension a subitement cessé de fonctionner"

#~ msgid "The plugin broke my site"
#~ msgstr "L&rsquo;extension a cassé mon site"

#~ msgid "I couldn't understand how to get it work"
#~ msgstr "Je n&rsquo;arrive pas à comprendre commen la faire fonctionner"

#~ msgid "I found a better plugin"
#~ msgstr "J&rsquo;ai trouvé une meuilleure extension"

#~ msgid "What's the plugin name?"
#~ msgstr "Quel est le nom de l&rsquo;extension&nbsp;?"

#~ msgid ""
#~ "The plugin is great, but I need specific feature that you don't support"
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;extension est magnifique, mais j&rsquo;ai besoin d&rsquo;une "
#~ "fonctionnalité spécifique que vous n&rsquo;offrez pas"

#~ msgid "What feature?"
#~ msgstr "Quelle fonctionalité&nbsp;?"

#~ msgid "I no longer need the plugin"
#~ msgstr "Je n&rsquo;ai plus besoin de cette extension"

#~ msgid "It's a temporary deactivation, I'm just debugging an issue"
#~ msgstr ""
#~ "C&rsquo;est une désactivation temporaire, je suis entrain de résoudre un "
#~ "problème"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"

#~ msgid "Quick Feedback"
#~ msgstr "Retour rapide"

#~ msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez quelques instants, merci de nous dire pourquoi vous "
#~ "désactivez l&rsquo;extension"

#~ msgid "Send website data and allow to contact me back"
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer les informations sur le site et autorisez un contact en retour"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "En cours"

#~ msgid "Submit & Deactivate"
#~ msgstr "Envoyer et désactiver"

#~ msgid "Please tell us the reason so we can improve it."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de nous en dire la raison afin que nous puission l&rsquo;améliorer."

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Désactivé"

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "Etat du système"

#~ msgid "Please, enter your license key"
#~ msgstr "Merci de saisir votre clé de licence"

#~ msgid ""
#~ "If necessary, you can check if the license key is correct or reenter it "
#~ "in the field below. You can find your license key on your personal page - "
#~ "Client Area - on our website"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire vous pouvez vérifier que la clé de licence est correcte ou "
#~ "la saisir de nouveau dans le champ ci-dessous. Vous pouvez trouver votre "
#~ "clé de licence sur votre page personnelle (zone client) sur notre site "
#~ "web."

#~ msgid ""
#~ "(your username is the email address specified during the purchase). If "
#~ "necessary, please submit \"Lost your password?\" request."
#~ msgstr ""
#~ "(votre nom d&rsquo;utilisateur est l&rsquo;adresse e-mail que vous avez "
#~ "donnée lors de l&rsquo;achat de l&rsquo;extension). Si nécessaire, "
#~ "utilisez la fonction de demande de mot de passe perdu."

#~ msgid "After that, you can activate it by entering your license key."
#~ msgstr ""
#~ " Après vous pouvez activer cette extension en donnant votre clé de "
#~ "licence."

#~ msgid "License key can be found in the"
#~ msgstr "La clé de licence peut être trouvée dans "

#~ msgid "(your username is the email address specified during the purchase)."
#~ msgstr ""
#~ "(votre nom d&rsquo;utilisateur est l&rsquo;adresse e-mail que vous avez "
#~ "donnée lors de l&rsquo;achat de l&rsquo;extension)."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The Pro license of the plugin is activated successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations&nbsp;! La version PRO de cette extension a été activée avec "
#~ "succès."

#~ msgid "Please, go to"
#~ msgstr "Merci d&rsquo;aller à"

#~ msgid "the setting page"
#~ msgstr "Options supplémentaires"

#~ msgid "You will be redirected automatically in 5 seconds."
#~ msgstr "Vous allez être redirigé automatiquement dans 5 secondes"

#~ msgid "Check premium options on the plugin settings page!"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifier les options premium sur la page des paramètres de l&rsquo;"
#~ "extension&nbsp;!"

#~ msgid "Restore all plugin settings to defaults"
#~ msgstr "Remettre les valeurs par défaut des paramètres de l&rsquo;extension"

#~ msgid "Restore settings"
#~ msgstr "Remettre les paramètres"

#~ msgid "File %s edited successfully."
#~ msgstr "Le fichier %s a été modifié avec succès."

#~ msgid "Not enough permissions to create or update the file"
#~ msgstr "Pas assez de droits pour créer ou modifier le fichier"

#~ msgid "Not enough permissions to create the file"
#~ msgstr "Pas assez de droits pour créer le fichier"

#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Modifier"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! Pro version of the plugin is  installed and activated "
#~ "successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations&nbsp;! La version PRO de cette extension a été téléchargée "
#~ "et activée avec succès."

#~ msgid "Show Pro features"
#~ msgstr "Voir les fonctionnalités de la version PRO"

#~ msgid "Enter your license key to install and activate"
#~ msgstr "Saisir votre clé de licence pour installer et activer"

#~ msgid "version of the plugin."
#~ msgstr "version de l&rsquo;extension."

#~ msgid "Admin Tools"
#~ msgstr "Outils d&rsquo;administration"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenu"

#~ msgid "eCommerce"
#~ msgstr "eCommerce"

#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recommandé"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sécurité"

#~ msgid "SEO"
#~ msgstr "SEO"

#~ msgid "SMM"
#~ msgstr "SMM"

#~ msgid "Best secure captcha plugin to protect your WordPress forms."
#~ msgstr ""
#~ "Extension de Captach meuilleure et plus sécurisée pour vos formulaires."

#~ msgid "Create your personal car rental/booking and reservation website."
#~ msgstr "Créer votre site personnel de vente/location de voitures."

#~ msgid ""
#~ "Allow customers to reach you using secure contact form plugin any website "
#~ "must have."
#~ msgstr ""
#~ "Permet à vos clients de vous joindre en utilisant un formulaire de "
#~ "contact sécurisé que tout site doit avoir."

#~ msgid "Add unlimited number of contact forms to WordPress website."
#~ msgstr "Ajoute une nombre illimité de formulaires de contact."

#~ msgid "Save and manage Contact Form messages. Never lose important data."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer et gérer les messages issu du formulaire de contact. Permet "
#~ "de ne pas perdre des informations importantes."

#~ msgid "Add unlimited custom pages to WordPress admin dashboard."
#~ msgstr "Ajouter un nombre illimté de pages dans l&rsquo;administration."

#~ msgid "Add custom fields to WordPress website search results."
#~ msgstr "Ajouter des champs personalisés dans le résultats de la recherche."

#~ msgid ""
#~ "Add custom post types and taxonomies to WordPress website search results."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des types d&rsquo;articles personalisés et des taxonomies dans le "
#~ "résultat de la recherche."

#~ msgid "Add PayPal and 2CO donate buttons to receive charity payments."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des boutons de dons avec PayPal et 2CO pour recevoir des "
#~ "donations."

#~ msgid ""
#~ "Get latest error log messages to diagnose website problems. Define and "
#~ "fix issues faster."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenir les derniers messages d&rsquo;erreur pour diagnostiquer les "
#~ "problèmes du site. Permet de corriger plus rapidement."

#~ msgid ""
#~ "Add Facebook Follow, Like, and Share buttons to WordPress posts, pages, "
#~ "and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les boutons Suivre, Aimer et Partager pour FaceBook aux articles, "
#~ "pages et widgets."

#~ msgid ""
#~ "Add beautiful galleries, albums & images to your WordPress website in a "
#~ "few clicks."
#~ msgstr "Ajouter des galeries, albums et images en quelques clics."

#~ msgid ""
#~ "Add Google +1, Share, Follow, Hangout buttons and profile badge to "
#~ "WordPress posts, pages and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les boutons Partager, Suivre, Particciper et le profile de Google "
#~ "+1 aux articles, pages et widgets."

#~ msgid ""
#~ "Stronger security solution which protects your WordPress website from "
#~ "hacks and unauthorized login attempts."
#~ msgstr ""
#~ "Solution forte de sécurité qui protège votre site des attaques et des "
#~ "tentatives de connexions."

#~ msgid ""
#~ "Add Adsense ads to WordPress website pages, posts, custom posts, search "
#~ "results, categories, tags, and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les publicités Adsense aux pages, articles, types personalisés, "
#~ "résultats de recherche, catégories, tags, widgets."

#~ msgid ""
#~ "Add Google Analytics code to WordPress website and track basic stats."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter le code Google Analytics et permet de suivre les statistiques "
#~ "basiques."

#~ msgid ""
#~ "Protect WordPress website forms from spam entries with Google Captcha "
#~ "(reCaptcha)."
#~ msgstr "Protéger vos formulaires avec Google Captcha (reCaptcha)."

#~ msgid "Add customized Google maps to WordPress posts, pages and widgets."
#~ msgstr "Ajouter des cartes de Google maps aux articles, pages et widgets."

#~ msgid ""
#~ "Generate and add XML sitemap to WordPress website. Help search engines "
#~ "index your blog."
#~ msgstr ""
#~ "Générer et ajouter un fichier XML de sitemap. Aide les moteurs de "
#~ "recherche à parcourir votre site."

#~ msgid ""
#~ "Replace external WordPress website links with Google shortlinks and track "
#~ "click stats."
#~ msgstr ""
#~ "Remplacer les liens externes dans votre site par des liens courts de "
#~ "Google et disposer de statistiques."

#~ msgid ""
#~ "Protect WordPress website – allow and deny access for certain IP "
#~ "addresses, hostnames, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Protéger votre site en autorisant ou interdissant certaines adresses IP, "
#~ "nom de machine, ..."

#~ msgid ""
#~ "Create your personal job board and listing WordPress website. Search "
#~ "jobs, submit CV/resumes, choose candidates."
#~ msgstr ""
#~ "Créer votre site d&rsquo;offres d&rsquo;emploies. Rechercher des emplois, "
#~ "envoyer des CV/des candidatures."

#~ msgid ""
#~ "Protect WordPress website against brute force attacks. Limit rate of "
#~ "login attempts."
#~ msgstr ""
#~ "Protéger le site contre les attaques de brute force. Limite la fréquence "
#~ "des tentatives de connexions."

#~ msgid ""
#~ "Add LinkedIn Share and Follow buttons to WordPress posts, pages and "
#~ "widgets. 5 plugins included – profile, insider, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les boutons partager et suivre de LinkedIn aux articles, pages et "
#~ "widgets. 5 extensions incluses (profile, insider, etc.)"

#~ msgid ""
#~ "Translate WordPress website content to other languages manually. Create "
#~ "multilingual pages, posts, widgets, menus, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Traduire le contenu du site dans d&rsquo;autres langues manuellement. "
#~ "Créer des pages, des articles, des widgets, des menus, etc dans plusieurs "
#~ "langues."

#~ msgid ""
#~ "Add customizable pagination to WordPress website. Split long content to "
#~ "multiple pages for better navigation."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter une pagination presonalisée. Découper un contenu long en "
#~ "plusieurs pages pour une meuilleure navigation."

#~ msgid ""
#~ "Generate PDF files and print WordPress posts/pages. Customize document "
#~ "header/footer styles and appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Générer des fichiers PDF pour des pages ou des articles. Personaliser "
#~ "l&rsquo;en-tête/pied de page, les styles et l&rsquo;apparence."

#~ msgid ""
#~ "Add Pinterest Follow, Pin It buttons and profile widgets (Pin, Board, "
#~ "Profile) to WordPress posts, pages and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les boutons Suivre, Epingler et le widget de profile (Epingle, "
#~ "Tableau de bord, profile) pour Pinterest aux articles, pages et widgets."

#~ msgid ""
#~ "Create your personal portfolio WordPress website. Manage and showcase "
#~ "past projects to get more clients."
#~ msgstr ""
#~ "Créer votre site de portfolio. Gérer et présenter vos anciens projets "
#~ "pour acquérir de nouveaux clients."

#~ msgid ""
#~ "Export WordPress posts to CSV file format easily. Configure data order."
#~ msgstr ""
#~ "Exporter vos articles dans un format CSV facilement. Configurer l&rsquo;"
#~ "ordre des données."

#~ msgid ""
#~ "Add extra fields to default WordPress user profile. The easiest way to "
#~ "create and manage additional custom values."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des champs personalisés au profil utilisateur. La façon la plus "
#~ "simple de créer et gérer des informations supplémentaires."

#~ msgid ""
#~ "Add and display HTML advertisement banner on WordPress website. Customize "
#~ "bar styles and appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter et afficher une bannière de publicité en HTML. Personaliser le "
#~ "style et l&rsquo;apparence de la barre."

#~ msgid ""
#~ "Add customizable quotes and tips blocks to WordPress posts, pages and "
#~ "widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des blocs d&rsquo;avis et d&rsquo;astuces sur vos pages, articles "
#~ "et widgets."

#~ msgid ""
#~ "Add rating plugin to your WordPress website to receive feedback from your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter une notation pour avoir un retour de vos utilisateurs/clients."

#~ msgid ""
#~ "Create your personal real estate WordPress website. Sell, rent and buy "
#~ "properties. Add, search and browse listings easily."
#~ msgstr ""
#~ "Créer votre site d&rsquo;annonces immobilières. Vendre, louer et acheter "
#~ "des biens. Recherche et catalogue facilement mis en place."

#~ msgid ""
#~ "Add related, featured, latest, and popular posts to your WordPress "
#~ "website. Connect your blog readers with a relevant content."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des informations sur les articles en relations, mis en avant, "
#~ "populaires. Fournisser à vos lecteurs un contenu passionant."

#~ msgid ""
#~ "Send bulk email messages to WordPress users. Custom templates, advanced "
#~ "settings and detailed reports."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer des messages e-mail en masse à vos utilisateurs. Modèles "
#~ "personalisables, paramétrage avancé et reporting complet."

#~ msgid ""
#~ "The best responsive slider plugin for your WordPress website. Create "
#~ "beautifully animated slides just in a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Extension pour mettre en place des diaporamas responsive. Créer des "
#~ "diaporamas animés en quelques clics."

#~ msgid ""
#~ "Configure SMTP server to receive email messages from WordPress to Gmail, "
#~ "Yahoo, Hotmail and other services."
#~ msgstr ""
#~ "Configurer un serveur SMTP pour envoyer des e-mails vers Gmail, Yahoo, "
#~ "Hotmail et d&rsquo;autres services."

#~ msgid ""
#~ "Add social media buttons and widgets to WordPress posts, pages and "
#~ "widgets. FB, Twitter, G+1, Pinterest, LinkedIn."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des boutons pour les réseaux sociaux FB, Twitter, G+1, Pinterest, "
#~ "LinkedIn aux articles, pages et widgets."

#~ msgid ""
#~ "Add social media login, registration, and commenting to your WordPress "
#~ "website."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter la connection, l&rsquo;enregistrement et la rédaction de "
#~ "commentaires pour vos réseaux sociaux."

#~ msgid ""
#~ "Add email newsletter sign up form to WordPress posts, pages and widgets. "
#~ "Collect data and subscribe your users."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un formulaire d&rsquo;inscription à votre lettre d&rsquo;"
#~ "information sur vos pages, articles et widgets. Récolter les inscriptions "
#~ "et les données de vos utilisateurs."

#~ msgid ""
#~ "Add testimonials and feedbacks from your customers to WordPress website "
#~ "posts, pages, and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des témoignages et des retours de vos clients aux articles, pages "
#~ "et widgets."

#~ msgid ""
#~ "Best timesheet plugin for WordPress. Track employee time, streamline "
#~ "attendance and generate reports."
#~ msgstr ""
#~ "La meuilleure extension de suivi du temps. Suiver le temps de vos "
#~ "employés, le temps de présence et créer des rapports."

#~ msgid ""
#~ "Add Twitter Follow, Tweet, Hashtag, and Mention buttons to WordPress "
#~ "posts and pages."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les boutons Suivre, Tweet, Hastag pour Twitter aux articles, "
#~ "pages et widgets."

#~ msgid ""
#~ "Automatically check and update WordPress website core with all installed "
#~ "plugins and themes to the latest versions."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à jour automatiquement votre site pour WordPress, les extensions "
#~ "et les thèmes."

#~ msgid ""
#~ "Powerful user role management plugin for WordPress website. Create, edit, "
#~ "copy, and delete user roles."
#~ msgstr ""
#~ "Gestion des droits des utilisateurs. Créer, modifier et supprimer des "
#~ "droits utilisateurs."

#~ msgid ""
#~ "Display live count of online visitors who are currently browsing your "
#~ "WordPress website."
#~ msgstr "Afficher en direct le compteur des visiteurs sur votre site."

#~ msgid ""
#~ "Backup and export Zendesk Help Center content automatically to your "
#~ "WordPress website database."
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarder et exporter le contenu de votre Zendesk Help Center vers "
#~ "votre site."
