msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene 1.4 theme for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:24+0800\n"
"Last-Translator: Maksym <mtseo90@gmail.com>\n"
"Language-Team: Web Geeks\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/[MyVault]/MyProjects/[Websites]/wordpress-theme-test/"
"site/wp-content/themes/graphene\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:23
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Пошук: <span>%s</span>"

#: 404.php:29 search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Памылка 404 - Старонка не знойдзена"

#: 404.php:31 search-404.php:5
msgid ""
"Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr "Я шукаў усюды, але нажаль не магу знайсці запытаную вамі старонку."

#: 404.php:32 search-404.php:6
msgid ""
"If you follow the link from another website, I may have removed or renamed "
"the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr ""
"Калі вы не знаходзіце прамую спасылку, якая магла быць выдалена з пэўнай "
"старонкі, скарыстайцеся пошукам:"

#: 404.php:40
msgid "Automated search"
msgstr "Аўтаматычны пошук"

#: 404.php:43
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "Пошук тэрмінаў <strong>%s</strong> ..."

#: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51
msgid ""
"Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options."
msgstr ""

#: admin/ajax-handler.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Settings saved."
msgid "Options saved."
msgstr "Налады захаваны."

#: admin/ajax-handler.php:84
msgid "Colour preset deleted."
msgstr ""

#: admin/ajax-handler.php:84
msgid "Colour preset saved."
msgstr ""

#: admin/custom-fields.php:14
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Асобныя налады  паведамленняў Graphene"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Асобныя налады старонкі Graphene"

#: admin/custom-fields.php:92
msgid ""
"These settings will only be applied to this particular post or page you're "
"editing. They will override the global settings set in the Graphene Options "
"or Graphene Display options page."
msgstr ""
"Гэтыя налады будуць ужывацца толькі да дадзенага рэдагуемага паведамлення ці "
"старонцы. Яны адменяць глабальныя параметры ў наладах Graphene ці наладах "
"адлюстравання старонкі Graphene."

#: admin/custom-fields.php:93
msgid "Slider options"
msgstr "Налады Слайдара"

#: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144
#, fuzzy
#| msgid "Slider height"
msgid "Slider image"
msgstr "Вышыня слайдара"

#: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136
#: admin/custom-fields.php:150
msgid "Use global setting"
msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя параметры"

#: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146
msgid "Don't show image"
msgstr "Не паказваць малюнак"

#: admin/custom-fields.php:103
msgid "Featured Image"
msgstr "Папулярныя малюнкі"

#: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148
msgid "First image in post"
msgstr ""

#: admin/custom-fields.php:105
msgid "Custom URL"
msgstr "Карыстацкі URL"

#: admin/custom-fields.php:111
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "Карыстацкі URL слайдар-малюнкі"

#: admin/custom-fields.php:115
msgid ""
"Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this "
"custom url."
msgstr ""
"Пераканаецеся,што вы абралі карыстацкі URL у опцыях слайдар-малюнкі, каб "
"выкарыстоўваць дадзены URL."

#: admin/custom-fields.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom slider URL"
msgstr "Карыстацкі URL слайдар-малюнкі"

#: admin/custom-fields.php:124
msgid "Use this to override the link that is used in the slider."
msgstr ""

#: admin/custom-fields.php:128
msgid "Display options"
msgstr "Параметры адлюстравання"

#: admin/custom-fields.php:132
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "Дадаць кнопку сацыяльнага абмену AddThis"

#: admin/custom-fields.php:137
msgid "Show button"
msgstr "Паказаць кнопку"

#: admin/custom-fields.php:138
msgid "Hide button"
msgstr "Схаваць кнопку"

#: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99
msgid "Post date display"
msgstr "Адлюстроўваць дату паведамлення"

#: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101
msgid "Hidden"
msgstr "Утоены"

#: admin/custom-fields.php:152
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Як абразок (без даты)"

#: admin/custom-fields.php:153
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Як абразок ( з указаннем даты)"

#: admin/custom-fields.php:154
msgid "As inline text"
msgstr "Як убудаваны тэкст"

#: admin/custom-fields.php:162
#, fuzzy
#| msgid "Favicon options"
msgid "Navigation options"
msgstr "Налады фавикон"

#: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293
#: admin/customizer/controls.php:343
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: admin/custom-fields.php:170
msgid ""
"Only required if you need a description in the navigation menu and you are "
"not using a custom menu."
msgstr ""
"Патрабуецца толькі ў тым выпадку, калі вам неабходна апісанне ў меню "
"навігацыі і вы не выкарыстоўваеце меню карыстача"

#: admin/customizer/controls.php:140
msgid ""
"This option enables you to place virtually any content anywhere in the "
"theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:141
msgid ""
"All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on "
"the filename to display all the action hooks available in that file. Then, "
"tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for "
"that action hook."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:142
#, php-format
msgid ""
"To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, "
"visit this page: %s"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene Action Hooks Map"
msgstr "Параметры Graphene"

#: admin/customizer/controls.php:152
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:193
msgid "Container width"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:202
msgid "Columns width (two-column mode)"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Content Text"
msgid "Content"
msgstr "Утрыманне"

#: admin/customizer/controls.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Sidebar Options"
msgid "Sidebar"
msgstr "Параметры бакавой панэлі"

#: admin/customizer/controls.php:218
msgid "Columns width (three-column mode)"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Hide sidebar"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Схаваць бакавую панэль"

#: admin/customizer/controls.php:228
#, fuzzy
#| msgid "Hide sidebar"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Схаваць бакавую панэль"

#: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334
#, fuzzy
#| msgid "Custom URL"
msgid "Custom"
msgstr "Карыстацкі URL"

#: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348
#, fuzzy
#| msgid "%s URL"
msgid "URL"
msgstr "%s URL"

#: admin/customizer/controls.php:302
#, fuzzy
#| msgid "Leave field empty to use the default value."
msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL."
msgstr "Пакіньце поле пустым,каб выкарыстоўваць уласцівасць па змаўчанні."

#: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353
#, fuzzy
#| msgid "%s icon URL"
msgid "Icon URL"
msgstr "%s URL абразкі"

#: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358
msgid "Icon name"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38
#: inc/comments.php:184
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: admin/customizer/controls.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Post and pages top border"
msgid "Drag and drop to reorder"
msgstr "Верхняя мяжа паведамленняў і старонак"

#: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362
#, fuzzy
#| msgid "Social Media profile URL"
msgid "Add social profile"
msgstr "URL профіля сацыяльнай сеткі"

#: admin/customizer/controls.php:328
msgid "Choose type"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:377
msgid ""
"Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, "
"Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:378
msgid "<strong>WARNING:</strong> This action is not reversible."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:380
msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Reset to default settings"
msgid "Reset settings"
msgstr "Аднавіць значэнні па змаўчанні"

#: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Export Theme options"
msgid "Export settings"
msgstr "Экспарт параметраў тэмы"

#: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Import Theme options"
msgid "Import settings"
msgstr "Імпарт параметраў тэмы"

#: admin/customizer/customizer.php:35
msgid "Oops, nothing found."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:37
msgid "Please select the exported Graphene options file to import."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:39
msgid "(optional)"
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Link Text"
msgid "Link"
msgstr "Тэкст спасылкі"

#: admin/customizer/customizer.php:41
msgid "Please select a settings file to import."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene: General"
msgstr "Graphene Theme"

#: admin/customizer/customizer.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Display Options"
msgid "Graphene: Display"
msgstr "Параметры прагляду Graphene"

#: admin/customizer/customizer.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Colours"
msgstr "Параметры Graphene"

#: admin/customizer/customizer.php:104
msgid ""
"Changing colours for your website involves a lot more than just trial and "
"error. Simply mixing and matching colours without regard to their "
"compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr ""
"Змена колеру вашага сайта гэта значна больш,чым проста \"Метад спроб і "
"памылак\".Калі вы будзеце проста змешваць колеры без уліку іх "
"сумяшчальнасці, вы можаце сказіць эстэтычны выгляд вашага сайта."

#: admin/customizer/customizer.php:104
#, php-format
msgid ""
"It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that "
"are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some "
"colour palettes you can use."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Graphene FAQs"
msgid "Graphene: Advanced"
msgstr "FAQs па Graphene"

#: admin/customizer/customizer.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Utilities"
msgstr "Параметры Graphene"

#: admin/customizer/options-advanced.php:13
msgid "Custom <head> Tags"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-advanced.php:20
msgid "Code to insert into the <head> element"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-advanced.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Footer Widget Area"
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Ніжняя панэль для виджетов"

#: admin/customizer/options-colours.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Top bar"
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль навігацыі"

#: admin/customizer/options-colours.php:19
#: admin/customizer/options-colours.php:207
msgid "Background"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Menu"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Другаснае меню"

#: admin/customizer/options-colours.php:34
#: admin/customizer/options-colours.php:57
msgid "Background (default state)"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:35
#: admin/customizer/options-colours.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Text decoration (hover state)"
msgid "Text (default state)"
msgstr "Афармленне тэксту( пры навядзенні)"

#: admin/customizer/options-colours.php:36
#: admin/customizer/options-colours.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Background image and excerpt"
msgid "Background (active state)"
msgstr "Фонавы малюнак і вытрымка"

#: admin/customizer/options-colours.php:37
#: admin/customizer/options-colours.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Text decoration (hover state)"
msgid "Text (active state)"
msgstr "Афармленне тэксту( пры навядзенні)"

#: admin/customizer/options-colours.php:38
#: admin/customizer/options-colours.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu item width"
msgid "Dropdown menu text (default state)"
msgstr "Шырыня выпадальнага меню"

#: admin/customizer/options-colours.php:39
#: admin/customizer/options-colours.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu item width"
msgid "Dropdown menu text (active state)"
msgstr "Шырыня выпадальнага меню"

#: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Другаснае меню"

#: admin/customizer/options-colours.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Top bar"
msgid "Top border"
msgstr "Верхняя панэль навігацыі"

#: admin/customizer/options-colours.php:71
#: admin/customizer/options-general.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Slider speed"
msgid "Slider"
msgstr "Хуткасць слайдара"

#: admin/customizer/options-colours.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Slider caption background"
msgstr "Фон дэталяў виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Slider options"
msgid "Slider caption text"
msgstr "Налады Слайдара"

#: admin/customizer/options-colours.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Content Text"
msgid "Content Area"
msgstr "Утрыманне"

#: admin/customizer/options-colours.php:102
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Фон асноўнага ўтрымання"

#: admin/customizer/options-colours.php:103
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Фон утрымання старонак і паведамленняў"

#: admin/customizer/options-colours.php:104
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Мета і ніжняя мяжа паведамлення"

#: admin/customizer/options-colours.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Content Text"
msgid "Content text"
msgstr "Утрыманне"

#: admin/customizer/options-colours.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Title text font"
msgid "Title text"
msgstr "Шрыфт загалоўка"

#: admin/customizer/options-colours.php:107
msgid "Links"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Link colour (hover state)"
msgid "Links (hover)"
msgstr "Колер спасылкі (пры навядзенні)"

#: admin/customizer/options-colours.php:109
msgid "Sticky posts border"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Post and pages content background"
msgid "Child pages content background"
msgstr "Фон утрымання старонак і паведамленняў"

#: admin/customizer/options-colours.php:119
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"

#: admin/customizer/options-colours.php:127
msgid "Widget item background"
msgstr "Фон дэталяў виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:128
msgid "Widget item list border"
msgstr "Мяжа спісу дэталяў виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:129
msgid "Widget header border"
msgstr "Мяжа загалоўка виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Buttons and Labels"
msgstr "Тэкст каманднай кнопкі"

#: admin/customizer/options-colours.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Button background colour"
msgid "Button background"
msgstr "Фонавы колер кнопкі"

#: admin/customizer/options-colours.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Button text"
msgstr "Тэкст каманднай кнопкі"

#: admin/customizer/options-colours.php:148
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Label background"
msgstr "Фон дэталяў виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:149
msgid "Label text"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:158
msgid "Archives"
msgstr "Архівы"

#: admin/customizer/options-colours.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Archive label background"
msgstr "Фон дэталяў виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Widget header border"
msgid "Archive label border"
msgstr "Мяжа загалоўка виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:168
msgid "Archive label label colour"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Widget title text shadow colour"
msgid "Archive label text colour"
msgstr "Колер ценю назвы виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:178
#: admin/customizer/options-general.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Comments RSS"
msgid "Comments"
msgstr "RSS каментары"

#: admin/customizer/options-colours.php:186
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Comments background"
msgstr "Фон дэталяў виджета"

#: admin/customizer/options-colours.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Comments RSS"
msgid "Comments border"
msgstr "RSS каментары"

#: admin/customizer/options-colours.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Comments Options"
msgid "Comments box shadow"
msgstr "Параметры каментароў"

#: admin/customizer/options-colours.php:189
#, fuzzy
#| msgid "Comments RSS"
msgid "Comments text"
msgstr "RSS каментары"

#: admin/customizer/options-colours.php:190
#, fuzzy
#| msgid "No comment yet"
msgid "Author comments border"
msgstr "Без каментароў"

#: admin/customizer/options-colours.php:199
#: admin/customizer/options-general.php:513
#, fuzzy
#| msgid "Footer Menu"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжняе меню"

#: admin/customizer/options-colours.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Normal website"
msgid "Normal text"
msgstr "Звычайны сайт"

#: admin/customizer/options-colours.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Link Text"
msgid "Link text"
msgstr "Тэкст спасылкі"

#: admin/customizer/options-display.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Column mode"
msgid "Columns Layout"
msgstr "Тып слупка"

#: admin/customizer/options-display.php:20
msgid "Container style"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:22
msgid "Boxed"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:23
msgid "Full width"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:30
msgid "Layout"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:32
msgid "One column"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:33
msgid "Two columns, right sidebar"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:34
msgid "Two columns, left sidebar"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:35
msgid "Three columns, right sidebars"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:36
msgid "Three columns, left sidebars"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:37
msgid "Three columns, left & right sidebars"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Column mode"
msgid "Columns Width"
msgstr "Тып слупка"

#: admin/customizer/options-display.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Leave field empty to use the default value."
msgid "Leave values empty to reset to the default values."
msgstr "Пакіньце поле пустым,каб выкарыстоўваць уласцівасць па змаўчанні."

#: admin/customizer/options-display.php:62
msgid "Posts Elements"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:69
msgid "Hide post author"
msgstr "Не паказваць аўтара паведамлення"

#: admin/customizer/options-display.php:75
msgid "Hide post categories"
msgstr "Схаваць катэгорыі паведамлення"

#: admin/customizer/options-display.php:81
msgid "Hide post tags"
msgstr "Схаваць тэгі паведамлення"

#: admin/customizer/options-display.php:87
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Схаваць колькасць каментароў да паведамлення"

#: admin/customizer/options-display.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Hide post author"
msgid "Hide author bio"
msgstr "Не паказваць аўтара паведамлення"

#: admin/customizer/options-display.php:102
msgid "Icon"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:103
#, fuzzy
#| msgid "As an icon (without the year)"
msgid "Icon with year"
msgstr "Як абразок (без даты)"

#: admin/customizer/options-display.php:104
#, fuzzy
#| msgid "As inline text"
msgid "Inline text"
msgstr "Як убудаваны тэкст"

#: admin/customizer/options-display.php:112
msgid "Excerpts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:119
msgid "Show excerpts in Front Page"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:125
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Паказваць усё змесціва на архіўных старонках"

#: admin/customizer/options-display.php:131
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:137
#, fuzzy
#| msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgid "Keep these HTML tags in excerpts"
msgstr "Захаваць HTML тэгі для гэтых вынятак"

#: admin/customizer/options-display.php:138
msgid ""
"Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr ""
"Увядзіце HTML тэгі,якія вы б жадалі б захаваць у вынятках.Напрыклад, "
"увядзіце <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> захаваць <code>&lt;p&gt;"
"</code>, <code>&lt;ul&gt;</code> і <code>&lt;li&gt;</code> HTML тэгі."

#: admin/customizer/options-display.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Miscellaneous Display Options"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Розныя варыянты адлюстравання"

#: admin/customizer/options-display.php:157
msgid "Disable custom editor styles"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Header Menu"
msgid "Header"
msgstr "Загалоўнае меню"

#: admin/customizer/options-general.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Disable Top Bar"
msgstr "Адмяніць для старонак"

#: admin/customizer/options-general.php:26
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "Выкарыстоўваць светлыя тоны для загалоўкаў."

#: admin/customizer/options-general.php:32
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Далучыць малюнак загалоўка да галоўнай старонкі"

#: admin/customizer/options-general.php:33
msgid ""
"Check this if you disable the header texts and want the header image to be "
"linked to the front page."
msgstr ""
"Праверце,калі вы адключаеце тэкст загалоўка і жадаеце далучыць малюнак "
"загалоўка да галоўнай старонкі."

#: admin/customizer/options-general.php:39
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Адключыць рэкамендуемы малюнак, які замяшчае малюнак загалоўка"

#: admin/customizer/options-general.php:40
msgid ""
"Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image "
"regardless of the featured image dimension."
msgstr ""
"Праверце,каб пазбегнуць замяшчэнні малюнка загалоўка рэкамендуемым малюнкам "
"з-за яго параметраў."

#: admin/customizer/options-general.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Header widget area"
msgid "Header image max height"
msgstr "Схаваць панэль для виджетов"

#: admin/customizer/options-general.php:53
msgid "Search box location"
msgstr "Размяшчэнне акна пошуку"

#: admin/customizer/options-general.php:55
msgid "Top bar"
msgstr "Верхняя панэль навігацыі"

#: admin/customizer/options-general.php:56
msgid "Navigation bar"
msgstr "Панэль навігацыі"

#: admin/customizer/options-general.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Disable slider"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключыць слайдар"

#: admin/customizer/options-general.php:72
msgid "Disable slider"
msgstr "Адключыць слайдар"

#: admin/customizer/options-general.php:78
msgid "Extend slider to full width of theme"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Slider options"
msgid "Slider content"
msgstr "Налады Слайдара"

#: admin/customizer/options-general.php:86
msgid "Show latest posts"
msgstr "Паказаць апошнія паведамленні"

#: admin/customizer/options-general.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Show latest posts"
msgid "Show random posts"
msgstr "Паказаць апошнія паведамленні"

#: admin/customizer/options-general.php:88
#: admin/customizer/options-general.php:268
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Паказаць абраныя паведамленні/старонкі"

#: admin/customizer/options-general.php:89
#, fuzzy
#| msgid "Hide post categories"
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Схаваць катэгорыі паведамлення"

#: admin/customizer/options-general.php:96
msgid "Include posts with featured image only"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:102
#: admin/customizer/options-general.php:293
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Паведамленні і/ці старонкі для адлюстравання"

#: admin/customizer/options-general.php:103
#: admin/customizer/options-general.php:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. "
#| "Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgid ""
"Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.<br / "
">Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.<br /"
">Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgstr ""
"Увядзіце ID паведамленні і/ці старонкі для адлюстравання,праз коску.Прыклад:"
"<code>1,13,45,33</code>"

#: admin/customizer/options-general.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Posts and/or pages to display"
msgid "Categories to display"
msgstr "Паведамленні і/ці старонкі для адлюстравання"

#: admin/customizer/options-general.php:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All posts within the category selected here will be displayed on the "
#| "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
#| "posts to be displayed on the slider to that category, and then select "
#| "that category here."
msgid ""
"All posts within the categories selected here will be displayed on the "
"slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
"posts to be displayed on the slider to that category, and then select that "
"category here."
msgstr ""
"Усе паведамленні абранай катэгорыі будуць адлюстроўвацца на слайдары."
"Прыклад: стварыце новую катекорию \"Адзначаныя\" і пакажыце ўсе паведамленні,"
"якія будуць адлюстраваны на слайдары для гэтай катэгорыі,затым абярыце гэту "
"катэгорыю."

#: admin/customizer/options-general.php:118
#: admin/customizer/options-general.php:244
#: admin/customizer/options-general.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Hide post categories"
msgid "Select categories"
msgstr "Схаваць катэгорыі паведамлення"

#: admin/customizer/options-general.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Author's posts listings"
msgid "Exclude the categories from posts listing"
msgstr "Спісы паведамленняў аўтара"

#: admin/customizer/options-general.php:131
msgid "Show posts from categories in random order"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:137
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Лік адлюстроўваных паведамленняў"

#: admin/customizer/options-general.php:138
msgid "posts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Featured Image"
msgid "Featured image"
msgstr "Папулярныя малюнкі"

#: admin/customizer/options-general.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom image"
msgstr "Карыстацкі URL слайдар-малюнкі"

#: admin/customizer/options-general.php:154
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom slider image"
msgstr "Карыстацкі URL слайдар-малюнкі"

#: admin/customizer/options-general.php:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use "
#| "this custom url."
msgid ""
"Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to "
"use this image."
msgstr ""
"Пераканаецеся,што вы абралі карыстацкі URL у опцыях слайдар-малюнкі, каб "
"выкарыстоўваць дадзены URL."

#: admin/customizer/options-general.php:163
msgid "Slider display style"
msgstr "Стыль адлюстравання слайдара"

#: admin/customizer/options-general.php:165
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Фонавы малюнак і вытрымка"

#: admin/customizer/options-general.php:166
msgid "Full post content"
msgstr "Поўнае ўтрыманне паведамлення"

#: admin/customizer/options-general.php:173
msgid "Slider height"
msgstr "Вышыня слайдара"

#: admin/customizer/options-general.php:174
#: admin/customizer/options-general.php:181
msgid "px"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Slider height"
msgid "Slider height (mobile)"
msgstr "Вышыня слайдара"

#: admin/customizer/options-general.php:187
msgid "Slider speed"
msgstr "Хуткасць слайдара"

#: admin/customizer/options-general.php:188
msgid "milliseconds"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:189
#, fuzzy
#| msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgid "This is the duration that each slider item will be shown."
msgstr "Гэта працягласць адлюстравання прадметаў у слайдары"

#: admin/customizer/options-general.php:195
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Перамясціць слайдар на верх старницы"

#: admin/customizer/options-general.php:202
msgid "Infinite Scroll"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Enable for posts"
msgstr "Адмяніць для старонак"

#: admin/customizer/options-general.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Leave comment"
msgid "Enable for comments"
msgstr "Пакінуць каментар"

#: admin/customizer/options-general.php:221
msgid "Loading method"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:223
msgid "Auto-load"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:224
msgid "Click-to-load"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Front Page Options"
msgid "Front Page"
msgstr "Параметры галоўнай старонкі"

#: admin/customizer/options-general.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Hide post categories"
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Схаваць катэгорыі паведамлення"

#: admin/customizer/options-general.php:242
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on "
"the front page. Works only if not using Static Front Page."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Homepage Panes"
msgid "Home Page Panes"
msgstr "Панэль хатняй старонкі"

#: admin/customizer/options-general.php:259
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Адключыць панэль хатняй старонкі"

#: admin/customizer/options-general.php:265
msgid "Type of content to show"
msgstr "Тып адлюстроўванага змесціва"

#: admin/customizer/options-general.php:267
#, fuzzy
#| msgid "Show latest posts"
msgid "Latest posts"
msgstr "Паказаць апошнія паведамленні"

#: admin/customizer/options-general.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Number of posts to display"
msgid "Number of posts"
msgstr "Лік адлюстроўваных паведамленняў"

#: admin/customizer/options-general.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Category to show latest posts from"
msgid "Categories to show latest posts from"
msgstr "Катэгорыя апошніх адлюстроўваных паведамленняў"

#: admin/customizer/options-general.php:284
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in "
"the home page panes."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:308
#, fuzzy
#| msgid "Comments Options"
msgid "Commenting"
msgstr "Параметры каментароў"

#: admin/customizer/options-general.php:309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting "
#| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the "
#| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages."
msgid ""
"Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to "
"post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for "
"individual posts/pages."
msgstr ""
"Увага:гэтыя налады адмяняюць глабальныя налады абмеркавання для Wordpress "
"\"Дазволіць пакідаць каментары для новых артыкулаў\" а таксама налады для "
"асабістых паведамленняў/старонак \"Дазволіць каментаваць\"."

#: admin/customizer/options-general.php:311
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Выкарыстоўваць налады WordPress"

#: admin/customizer/options-general.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Disable for pages"
msgstr "Адмяніць для старонак"

#: admin/customizer/options-general.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Disable homepage panes"
msgid "Disable completely"
msgstr "Адключыць панэль хатняй старонкі"

#: admin/customizer/options-general.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Child Page Options"
msgid "Child Pages"
msgstr "Параметры даччынай старонкі"

#: admin/customizer/options-general.php:328
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Схаваць вышэйстаячае ўтрыманне,калі няма змесціва"

#: admin/customizer/options-general.php:334
msgid "Disable contextual navigation in the sidebar"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:340
msgid "Child page listings"
msgstr "Спіс даччынай старонкі"

#: admin/customizer/options-general.php:342
#, fuzzy
#| msgid "Hide listing"
msgid "Show listing"
msgstr "Схаваць спіс"

#: admin/customizer/options-general.php:343
msgid "Hide listing"
msgstr "Схаваць спіс"

#: admin/customizer/options-general.php:344
#, fuzzy
#| msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgid "Show only if parent is empty"
msgstr "Паказваць спіс,калі агульнае ўтрыманне пустое"

#: admin/customizer/options-general.php:352
#, fuzzy
#| msgid "Widget Area Options"
msgid "Widget Areas"
msgstr "Параметры панэлі для виджетов"

#: admin/customizer/options-general.php:359
#, fuzzy
#| msgid "The header widget area."
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Загалоўная панэль для виджетов"

#: admin/customizer/options-general.php:360
msgid ""
"<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often "
"used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style "
"it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr ""
"<strong>Важна:</strong> у гэтай панэлі для виджетов няма стылю, бо яна часта "
"выкарыстоўваецца для рэкламных банараў і да т.п.Калі вы актывуеце яе, "
"пераканаецеся,што вы наладзілі стыль у адпаведнасці з вашымі патрэбамі, "
"выкарыстоўваючы карыстацкія налады CSS."

#: admin/customizer/options-general.php:366
#, fuzzy
#| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page."
msgstr ""
"Актываваць альтэрнатыўную бакавую панэль для виджетов на галоўнай старонцы"

#: admin/customizer/options-general.php:372
#, fuzzy
#| msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgid "Enable alternative footer widget area in front page."
msgstr ""
"Актываваць альтэрнатыўную ніжнюю панэль для виджетов на галоўнай старонцы"

#: admin/customizer/options-general.php:378
msgid "Divide footer widget area into this number of columns"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:384
msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:391
#, fuzzy
#| msgid "Social Media profile URL"
msgid "Social Profiles"
msgstr "URL профіля сацыяльнай сеткі"

#: admin/customizer/options-general.php:398
msgid "Open social media links in new window"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:403
#, fuzzy
#| msgid "Social Media profile URL"
msgid "Social profiles"
msgstr "URL профіля сацыяльнай сеткі"

#: admin/customizer/options-general.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Social Sharing Buttons"
msgid "Social Sharing"
msgstr "Кнопка сацыяльнага абмену"

#: admin/customizer/options-general.php:417
#, fuzzy
#| msgid "Show social sharing button"
msgid "Show social sharing buttons"
msgstr "Паказаць кнопку сацыяльнага абмену"

#: admin/customizer/options-general.php:423
msgid "Include static Pages"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:429
#, fuzzy
#| msgid "Show full content in archive pages"
msgid "Include home and archive pages"
msgstr "Паказваць усё змесціва на архіўных старонках"

#: admin/customizer/options-general.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Buttons location"
msgstr "Тэкст каманднай кнопкі"

#: admin/customizer/options-general.php:437
#, fuzzy
#| msgid "Top of posts"
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Пачатак паведамлення"

#: admin/customizer/options-general.php:438
msgid "Top of posts"
msgstr "Пачатак паведамлення"

#: admin/customizer/options-general.php:439
#, fuzzy
#| msgid "Top of posts"
msgid "Top and bottom of posts"
msgstr "Пачатак паведамлення"

#: admin/customizer/options-general.php:446
#, fuzzy
#| msgid "Social sharing buttons location"
msgid "Social sharing buttons code"
msgstr "Становішча кнопкі сацыяльнага абмену"

#: admin/customizer/options-general.php:447
msgid ""
"You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, "
"Digg, AddThis, etc."
msgstr ""
"Вы можаце выкарыстоўваць коды іншых папулярных сацыяльных сетак, такіх як "
"Facebook, Digg, AddThis, і г.д."

#: admin/customizer/options-general.php:458
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons"
msgid "Ads"
msgstr "Дадатковыя кампаненты"

#: admin/customizer/options-general.php:465
msgid "Show ads"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:471
msgid "Include Front Page"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:477
msgid "Ads code"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:488
msgid "Analytics"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:495
#, fuzzy
#| msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgid "Enable analytics tracking"
msgstr "Актываваць Google Analytics"

#: admin/customizer/options-general.php:501
#, fuzzy
#| msgid "Google Analytics tracking code"
msgid "Analytics code"
msgstr "Код адсочвання Google Analytics"

#: admin/customizer/options-general.php:502
#, php-format
msgid ""
"The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this "
"site."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:520
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Аўтарскія правы(HTML дазволены)"

#: admin/customizer/options-general.php:530
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Не паказваць аўтарскія правы"

#: admin/customizer/options-general.php:536
#, fuzzy
#| msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgid "Disable \"Return to top\" button"
msgstr "Не паказваць лінк \"Вярнуцца да пачатку\""

#: admin/customizer/options-general.php:543
msgid "Print"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:550
#, fuzzy
#| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgid "Clean up single posts and pages when printing"
msgstr "Дазволіць друк CSS для асобных паведамленняў і старонак?"

#: admin/customizer/options-general.php:556
#, fuzzy
#| msgid "Show print button as well?"
msgid "Show print button"
msgstr "Паказваць таксама кнопку друку?"

#: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "ПАМЫЛКА: вы не аўтарызаваны для выканання дадзенай аперацыі"

#: admin/customizer/options-import.php:64
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Import Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Імпартаваць параметры Graphene Theme"

#: admin/customizer/options-import.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file from your computer:"
msgid ""
"Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:"
msgstr "Абярыце файл на вашым кампутары:"

#: admin/customizer/options-import.php:74
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Максімальны памер:%s"

#: admin/customizer/options-import.php:81
msgid "Upload file and import"
msgstr "Загрузіць файл і мипортировать"

#: admin/customizer/options-import.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Export Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Імпартаваць параметры Graphene Theme"

#: admin/customizer/options-import.php:103
msgid "Please select the colour presets to be exported."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:113
msgid "Export colour presets"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "&laquo; Return to Graphene Options"
msgstr "Параметры Graphene"

#: admin/customizer/options-import.php:132
#, fuzzy
#| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgid "Authorisation checks failed to perform this operation."
msgstr "ПАМЫЛКА: вы не аўтарызаваны для выканання дадзенай аперацыі"

#: admin/customizer/options-import.php:154
msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:158
#, fuzzy
#| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgid ""
"Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try "
"again."
msgstr "Загружаны файл не ўтрымоўвае дапушчальных параметраў Graphene."

#: admin/customizer/options-import.php:159
#, fuzzy
#| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgid ""
"The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and "
"try again."
msgstr "Загружаны файл не ўтрымоўвае дапушчальных параметраў Graphene."

#: admin/customizer/options-utilities.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Reset to default settings"
msgid "Reset theme settings"
msgstr "Аднавіць значэнні па змаўчанні"

#: admin/customizer/options-utilities.php:26
msgid "Import & export settings"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:33
msgid ""
"Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this "
"website."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:39
msgid ""
"Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, "
"or replicate settings on other websites."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Use global setting"
msgid "Legacy settings"
msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя параметры"

#: admin/customizer/options-utilities.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Export legacy Graphene settings"
msgstr "Імпартаваць параметры Graphene Theme"

#: admin/customizer/options-utilities.php:54
msgid ""
"Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene "
"2.0."
msgstr ""

#: admin/db-updater.php:247
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "Ідзіце за намі %s ў Twitter"

#: admin/db-updater.php:258
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "Наведаць старонку %s на Facebook"

#: admin/feature-pointers.php:9
msgid "Where are all the options?!"
msgstr ""

#: admin/feature-pointers.php:10
msgid "We've decided to clean things up!"
msgstr ""

#: admin/feature-pointers.php:11
msgid ""
"We know how too many options can really be daunting to new users, so we've "
"hidden them."
msgstr ""

#: admin/feature-pointers.php:12
msgid ""
"But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever "
"you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all "
"options\" link, and they will magically appear to you."
msgstr ""

#: admin/options-defaults.php:80
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "Падпісацца на %s RSS канал"

#: admin/options-defaults.php:165
#, fuzzy
#| msgid "default"
msgid "Default"
msgstr "Па змаўчанні"

#: admin/options-defaults.php:169
msgid "Dream Magnet"
msgstr ""

#: admin/options-defaults.php:173
msgid "Curiosity Killed"
msgstr ""

#: admin/options-defaults.php:177
msgid "Zesty Orange"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:51
msgid "Graphene Options"
msgstr "Параметры Graphene"

#: admin/options-init.php:110
msgid "Template preview not found."
msgstr "Папярэдні прагляд шаблону не знойдзены."

#: admin/options-init.php:113
msgid "default"
msgstr "Па змаўчанні"

#: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176
msgid "Theme default"
msgstr "Тэма па змаўчанні"

#: admin/options-init.php:217
msgid "Learn more about this feature set"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Comments Options"
msgid "Documentation"
msgstr "Параметры каментароў"

#: admin/options.php:26
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"

#: admin/options.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Customise Graphene settings"
msgstr "Параметры Graphene"

#: admin/options.php:37
msgid "Get community support"
msgstr ""

#: admin/options.php:42
msgid ""
"Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. "
"Help support the theme and ensure its continuous development."
msgstr ""

#: admin/options.php:43
msgid "Make a contribution"
msgstr ""

#: admin/options.php:47
msgid "News and announcement"
msgstr ""

#: admin/options.php:56
msgid "No news items."
msgstr ""

#: admin/uninstall.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall Theme"
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Деинсталировать тэму"

#: admin/uninstall.php:24
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr ""

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Адмысловая інфармацыя профіля карыстача Grephene"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr "Зададзеныя параметры выкарыстоўваюцца толькі з Graphene theme."

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr " URL малюнкі аўтара профіля"

#: admin/user.php:14
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "You can specify the image to be displayed as the author's profile image "
#| "in the Author's page. If no URL is defined here, the author's <a href="
#| "\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> will be used."
msgid ""
"You can specify the image to be displayed as the author's profile image in "
"the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used."
msgstr ""
"Вы можаце абраць малюнак,якое будзе адлюстроўвацца ў якасці малюнка аўтара "
"профіля на старонцы аўтара.Калі не паказаны ніякі URL, тады будзе "
"выкарыстоўвацца <a href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a>."

#: admin/user.php:19
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Please enter the full URL (including <code>http://</code>) to your "
#| "profile image."
msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image."
msgstr ""
"Калі ласка,увядзіце поўны URL для малюнка профіля (уключаючы <code>http://</"
"code>)."

#: admin/user.php:19
msgid ""
"<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to "
"<strong>150px</strong>."
msgstr ""
"<strong>Важна: </strong>Шырыня малюнка павінна быць менш ці роўная "
"<strong>150px</strong>."

#: admin/user.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Hide sidebar"
msgid "Hide email"
msgstr "Схаваць бакавую панэль"

#: admin/user.php:28
msgid "Remove email address from your author bio."
msgstr ""

#: admin/user.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Content sidebar location"
msgid "Current location"
msgstr "Месцаванне бакавой панэлі"

#: admin/user.php:38
msgid ""
"Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to "
"use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"."
msgstr ""

#: admin/user.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Social Media icon URL"
msgid "Social media URLs"
msgstr "URL абразкі сацыяльнай сеткі"

#: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Archives"
msgid "%s archive"
msgstr "Архівы"

#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Archives"
msgid "Blog Archive"
msgstr "Архівы"

#: author.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Author's posts listings"
msgid "Author's posts"
msgstr "Спісы паведамленняў аўтара"

#: category.php:13
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgid "Category: <span>%s</span>"
msgstr "Катэгорыя Архіў: <span>%s</span>"

#: comments.php:25
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Дадзенае паведамленне абаронена паролем. Увядзіце пароль,каб убачыць "
"каментары."

#: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58
#, fuzzy, php-format
#| msgid "% comments"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "% каментароў"
msgstr[1] "% каментароў"
msgstr[2] ""

#: comments.php:52
#, fuzzy, php-format
#| msgid "% pings"
msgid "%s ping"
msgid_plural "%s pings"
msgstr[0] "% пінгаў"
msgstr[1] "% пінгаў"
msgstr[2] ""

#: comments.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Edit comment"
msgid "Skip to comment form"
msgstr "Рэдагаваць каментар"

#: comments.php:124
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Каментары былі заблокированны"

#: comments.php:138
msgid "Your email address will not be published."
msgstr ""

#: comments.php:141
msgid "Submit Comment"
msgstr "Дадаць каментар"

#: footer.php:74
#, php-format
msgid "Made with %1$s by %2$s."
msgstr ""

#: footer.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene Themes"
msgstr "Graphene Theme"

#: header.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Disable search box"
msgid "Toggle search form"
msgstr "Адключыць акно пошуку"

#: header.php:60 header.php:98
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Вярнуцца на галоўную старонку"

#: header.php:81
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""

#: inc/comments.php:25
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш каментар апрацоўваецца."

#: inc/comments.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "Імя:"

#: inc/comments.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Email:"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail:"

#: inc/comments.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Site title options"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Налады назвы сайта"

#: inc/comments.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Message:"
msgid "Your message"
msgstr "Паведамленне:"

#: inc/comments.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Leave comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Пакінуць каментар"

#: inc/comments.php:186
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr ""

#: inc/comments.php:186
msgid "Spam"
msgstr ""

#: inc/comments.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Leave comment"
msgid "Fetch more comments"
msgstr "Пакінуць каментар"

#: inc/comments.php:258
#, php-format
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"time\">at %3$s</span>"
msgstr ""

#: inc/comments.php:263
msgid "Author"
msgstr ""

#: inc/comments.php:271
msgid "Reply"
msgstr "Адказаць"

#: inc/functions.php:184
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "Наведаць старонку %1$s %2$s "

#: inc/functions.php:327
#, php-format
msgid ""
"You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place "
"some widgets in the widget area called %2$s."
msgstr ""

#: inc/functions.php:327
msgid "WP Admin > Appearance > Widgets"
msgstr ""

#: inc/functions.php:328
msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors."
msgstr ""

#: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Read more"
msgid "Load more"
msgstr "Чытаць далей"

#: inc/loop.php:99 loop.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr ""

#: inc/loop.php:220
#, fuzzy
#| msgid "&laquo; Previous page"
msgid "&laquo; Prev"
msgstr "&laquo; Папярэдняя старонка"

#: inc/loop.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Next page &raquo;"
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Наступная старонка &raquo;"

#: inc/loop.php:235
msgid "Pages:"
msgstr ""

#: inc/loop.php:573
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Print Options"
msgid "Print this %s"
msgstr "Параметры друку"

#: inc/loop.php:597
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Return to top"
msgid "Return to %s"
msgstr "Вярнуцца да пачатку"

#: inc/loop.php:727
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "By %1$s in %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"

#: inc/loop.php:728
#, php-format
msgid "Filed under %2$s"
msgstr ""

#: inc/loop.php:729
#, php-format
msgid "By %s"
msgstr ""

#: inc/loop.php:810
#, fuzzy
#| msgid "Tags:"
msgid "Tags"
msgstr "Тэгі:"

#: inc/loop.php:817
msgid "Leave comment"
msgstr "Пакінуць каментар"

#: inc/loop.php:916
msgid "In this section"
msgstr ""

#: inc/menus.php:136
msgid "FontAwesome Icon Name"
msgstr ""

#: inc/menus.php:179
#, php-format
msgid "Choose from 580+ %s"
msgstr ""

#: inc/menus.php:179
msgid "available icons"
msgstr ""

#: inc/menus.php:224
msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"

#: inc/menus.php:296
#, fuzzy, php-format
#| msgid "(No title)"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "(Няма назвы)"

#: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45
#: loop.php:17 loop.php:43
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Permalink Link to %s"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Сталая спасылка на %s"

#: inc/panes.php:85
msgid "Read more"
msgstr "Чытаць далей"

#: inc/scripts.php:80
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..."
msgstr ""

#: inc/scripts.php:84
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: inc/scripts.php:89
msgid "All loaded!"
msgstr ""

#: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: inc/scripts.php:102
#, fuzzy
#| msgid "% comments"
msgid "All comments loaded!"
msgstr "% каментароў"

#: inc/setup.php:96
msgid "Header Menu"
msgstr "Загалоўнае меню"

#: inc/setup.php:98
msgid "Footer Menu"
msgstr "Ніжняе меню"

#: inc/setup.php:148
msgid "Forest"
msgstr ""

#: inc/setup.php:153
msgid "Mountains"
msgstr ""

#: inc/setup.php:158
msgid "Road"
msgstr ""

#: inc/setup.php:162
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Галоўная старонка распрацавана Syahir Hakim"

#: inc/setup.php:166
msgid ""
"This is the default Graphene theme header image, cropped from image by "
"Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr ""
"Гэта загалоўная старонка Graphene theme па змаўчанні, кадрированная з "
"малюнка зробленага Quantin Houyoux на sxc.h"

#: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182
#: inc/setup.php:186
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Загалоўная старонка, кадрированная з малюнка зробленага Ilco на sxc.hu"

#: inc/setup.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene - Sidebar One"
msgstr "Graphene Theme"

#: inc/setup.php:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front "
#| "page."
msgid ""
"The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand "
"side)."
msgstr ""
"Першая бакавая панэль для виджетов, якая будзе адлюстроўвацца толькі на "
"галоўнай старонцы."

#: inc/setup.php:216
msgid "Graphene - Sidebar Two"
msgstr ""

#: inc/setup.php:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front "
#| "page."
msgid ""
"The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand "
"side)."
msgstr ""
"Другая панэль для виджетов будзе адлюстроўвацца толькі на галоўнай старонцы."

#: inc/setup.php:236
#, fuzzy
#| msgid "Graphene FAQs"
msgid "Graphene - Footer"
msgstr "FAQs па Graphene"

#: inc/setup.php:238
msgid ""
"The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to "
"display at the theme's Display Options page."
msgstr ""
"Ніжняя панэль для виджетов. Пакіньце пусты, каб адключыць. Усталюеце лік "
"слупкоў для адлюстравання на старонцы адлюстравання тэмы ў Options"

#: inc/setup.php:253
msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:255
msgid ""
"The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr ""
"Першая бакавая панэль для виджетов, якая будзе адлюстроўвацца толькі на "
"галоўнай старонцы."

#: inc/setup.php:262
msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:264
msgid ""
"The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr ""
"Другая панэль для виджетов будзе адлюстроўвацца толькі на галоўнай старонцы."

#: inc/setup.php:273
msgid "Graphene - Footer (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:275
msgid ""
"The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave "
"empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's "
"Display Options page."
msgstr ""
" Ніжняя панэль для виджетов будзе адлюстроўвацца толькі на галоўнай старонцы."
"Пакіньце пусты, каб адключыць. Усталюеце лік слупкоў для адлюстравання на "
"старонцы адлюстравання тэмы ў Options"

#: inc/setup.php:285
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene - Header"
msgstr "Graphene Theme"

#: inc/setup.php:287
msgid "The header widget area."
msgstr "Загалоўная панэль для виджетов"

#: inc/setup.php:304
#, php-format
msgid ""
"Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action "
"hook."
msgstr ""

#: inc/slider.php:61
#, fuzzy
#| msgid "View full post"
msgid "View post"
msgstr " Цалкам прагледзець паведамленне"

#: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16
#: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18
msgid "(No title)"
msgstr "(Няма назвы)"

#: loop-author.php:65
msgid "Most commented posts"
msgstr "Найболей каментаваныя паведамленні"

#: loop-not-found.php:3
msgid "Not found"
msgstr ""

#: loop-not-found.php:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an "
#| "alternative keyword search?"
msgid ""
"Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr ""
"Выбачыце, але нічога не знойдзена па гэтым ключавым слове. Жадаеце "
"паспрабаваць альтэрнатыўны пошук па ключавых словах?"

#: loop-not-found.php:10
msgid ""
"Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative "
"keyword search?"
msgstr ""
"Выбачыце, але нічога не знойдзена па гэтым ключавым слове. Жадаеце "
"паспрабаваць альтэрнатыўны пошук па ключавых словах?"

#: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr ""

#: search-404.php:17
#, php-format
msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s"
msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: search-404.php:26
msgid "Suggested results"
msgstr ""

#: search-404.php:31
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find "
#| "what you're looking for in the list below:"
msgid ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s result. See if you can find what you're looking for below."
msgid_plural ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s results. See if you can find what you're looking for below."
msgstr[0] ""
" Я ажыццявіў для вас бясплатны пошук па тэрміне %s.Магчыма, вы знойдзеце "
"тое, што шукаеце ў спісе ніжэй:"
msgstr[1] ""
" Я ажыццявіў для вас бясплатны пошук па тэрміне %s.Магчыма, вы знойдзеце "
"тое, што шукаеце ў спісе ніжэй:"
msgstr[2] ""

#: search-404.php:52
msgid ""
"<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for "
"alternative terms using the search form above."
msgstr ""
"<strong>Выбачыце, нічога не знойдзена.</strong> Паспрабуйце альтэрнатыўны "
"пошук па ключавых словах, выкарыстоўваючы форму пошуку, паказаную вышэй"

#: search.php:18
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "%1$d result for %2$s"
msgid_plural "%1$d results for %2$s"
msgstr[0] "%1$s на %2$s"
msgstr[1] "%1$s на %2$s"
msgstr[2] ""

#: searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr ""

#: sidebar-two.php:28
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Другая панэль виджетов для галоўнай старонкі"

#: sidebar-two.php:30
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Бакавая панэль для виджетов для другой старонкі"

#: sidebar.php:28
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Бакавая панэль  для виджетов на галоўнай старонцы"

#: sidebar.php:30
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Бакавая панэль для виджетов"

#: tag.php:13
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgid "Tag: <span>%s</span>"
msgstr "Пошук: <span>%s</span>"

#: taxonomy.php:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"

#: template-onecolumn.php:10
msgid "One column, no sidebar"
msgstr ""

#: template-threecolumnscenter.php:11
msgid "Three columns, sidebar left and right"
msgstr ""

#: template-threecolumnsleft.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr ""

#: template-threecolumnsright.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr ""

#: template-twocolumnsleft.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr ""

#: template-twocolumnsright.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr ""

#~ msgid "Daily Archive: <span>%s</span>"
#~ msgstr "Штодзённы архіў: <span>%s</span>"

#~ msgid "Monthly Archive: <span>%s</span>"
#~ msgstr "Штомесячны архіў: <span>%s</span>"

#~ msgid "Yearly Archive: <span>%s</span>"
#~ msgstr "Гадавы архіў: <span>%s</span>"

#~ msgid "1 comment"
#~ msgstr "1 каментар"

#~ msgid "1 ping"
#~ msgstr "1 пінг"

#~ msgid ""
#~ "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
#~ "tags and attributes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце выкарыстоўваць гэтыя тэгі <abbr title=\"HyperText Markup "
#~ "Language\">HTML</abbr>: %s"

#~ msgid ""
#~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a "
#~ "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative "
#~ "Commons Licence</a>."
#~ msgstr ""
#~ "За выключэннем вышэйпаказанага, змесціва дадзенага сайта лицензированно "
#~ "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative "
#~ "Commons Licence</a>."

#~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
#~ msgstr "Пры падтрымцы %1$s і %2$s."

#~ msgid "says:"
#~ msgstr "Паведамляе:"

#~ msgid ""
#~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "Першая бакавая панэль для виджетов ( даступная з дзвюх і трох калонак)."

#~ msgid ""
#~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "Другая бакавая панэль для виджетов ( даступная толькі з трох калонак)."

#~ msgid "Front Page Footer Widget Area"
#~ msgstr "Ніжняя панэль для виджетов на галоўнай старонцы."

#~ msgid "Twitter Username:"
#~ msgstr "Імя карыстача Twitter"

#~ msgid "Number of tweets to display:"
#~ msgstr "Колькасць адлюстроўваных запісаў"

#~ msgid "Toggle all tabs"
#~ msgstr "Пераключыць усе ўкладкі"

#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Сайт:"

#~ msgid "&raquo; Newer posts"
#~ msgstr "&raquo; Новыя паведамленні"

#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an "
#~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ПАМЫЛКА: Неабходна ўвесці ідэнтыфікатар паведамлення каб атрымаць "
#~ "малюнак пры выкліку каманды graphene_get_post_image() функцыя.</strong>"

#~ msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
#~ msgstr "<strong>Імя:</strong> %1$s %2$s"

#~ msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
#~ msgstr "<strong>Дата рэгістрацыі:</strong> %1$s"

#~ msgid "Status update"
#~ msgstr "Абнавіць стан"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Малюнак"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Відэа"

#~ msgid "Post format"
#~ msgstr "Фарматаванне паведамлення"

#~ msgid "l F j, Y"
#~ msgstr "l F j, Y"

#~ msgid "g:i A"
#~ msgstr "g:i A"

#~ msgid "F j, Y"
#~ msgstr "F j, Y"

#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Катэгорыя"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "Пад аўтарствам"

#~ msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
#~ msgstr "Падрабязней &raquo;"

#~ msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> "
#~ msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Старонкі:</strong> "

#~ msgid "About the author"
#~ msgstr "Пра аўтара"

#~ msgid "Search results for: <span>%s</span>"
#~ msgstr "Вынікі пошуку для: <span>%s</span>"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Мета"

#~ msgid "Posts RSS"
#~ msgstr "RSS паведамленні"

#~ msgid "Powered by %s"
#~ msgstr "Пры падтрымцы %s"

#~ msgid ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."
#~ msgstr ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."

#~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
#~ msgstr " FAQ па Graphene"

#~ msgid "Where should I go for the theme's support?"
#~ msgstr "Куды я магу звярнуцца па пытаннях падтрымкі?"

#~ msgid ""
#~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href="
#~ "\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme"
#~ "\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ласка, накіроўвайце ўсе запыты па пытаннях падтрымкі ў частку<a href="
#~ "\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme\">Форум "
#~ "падтрымкі</a>"

#~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
#~ msgstr ""
#~ "Дапамажыце!Малюнак,якое ставіцца да паведамлення, замяшчае мой галоўны "
#~ "малюнак"

#~ msgid ""
#~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the "
#~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater "
#~ "than or equal to the theme's header image size (900 x 198 pixels) will "
#~ "replace the header image when the post/page that featured image is "
#~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header "
#~ "image for different posts and/or pages."
#~ msgstr ""
#~ "Насамрэч, гэта адно з уласцівасцяў тэмы, заснаванае на функцыі ў "
#~ "стандартнай тэме TwentyTen.Любы малюнак,якое адносіцца да паведамлення/"
#~ "старонцы, памер якога перавышае або роўны памеру галоўнага малюнка тэмы "
#~ "(900 x 198 пікселяў), будзе замяшчаць галоўнае изоюражение ў тым выпадку, "
#~ "калі адлюстроўваецца паведамленне/старонка на якой гэты малюнак "
#~ "з'яўляецца зададзеным па змаўчанні. Гэта дае магчымасць мець розныя "
#~ "малюнкі для розных паведамленняў і/ці старонак."

#~ msgid ""
#~ "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured "
#~ "Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under "
#~ "Display > Header Display Options."
#~ msgstr ""
#~ "Калі вы жадаеце адключыць гэту ўласцівасць, проста пастаўце галачку ў "
#~ "<em>Адключыць замяшчэнне галоўнага малюнка адпаведным малюнкам"

#~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
#~ msgstr " Ці магу я бясплатна відазмяняць Graphene як жадаю?"

#~ msgid ""
#~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the "
#~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU "
#~ "General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is "
#~ "included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the "
#~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among "
#~ "others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any "
#~ "purpose (including commercial)</em> without any obligation to the theme's "
#~ "author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence "
#~ "dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2."
#~ msgstr ""
#~ "Тэма Graphene WordPress, нароўні з усімі іншымі тэмамі ў афіцыйным "
#~ "каталогу бясплатных тэм WordPress.org, публікуецца на правах "
#~ "агульнадаступнай ліцэнзіі GNU, версія 2. Поўны тэкст дадзенай ліцэнзіі "
#~ "разам з тэмамі ёсць у тэчцы тым, файл <code>licence.txt</code>. Паводле "
#~ "дадзенай ліцэнзіі <em>вы маеце права відазмяняць тэму як жадаеце і ў "
#~ "любых мэтах(уключаючы камерцыйныя)<em>без якіх-дибо абавязанняў перад "
#~ "аўтарам.Тым не менш,калі вы вырашыце паўторна змесцаваць тэму, паводле "
#~ "агульнадаступнай ліцэнзіі, вы павінны апублікаваць яе на правах той жа "
#~ "самай ліцэнзіі, агульнадаступная лиценция,версія 2"

#~ msgid ""
#~ "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons "
#~ "licence in the theme's footer?"
#~ msgstr ""
#~ "Калі тэма публікуецца на правах агульнадаступнай ліцэнзіі,версія 2, што "
#~ "гэта за ліцэнзія Creative Commons у ніжнім калантытуле тэмы"

#~ msgid ""
#~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used "
#~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it "
#~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free "
#~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for "
#~ "the theme's users to make use of the licence for the content they "
#~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options "
#~ "page should they wish not to use it."
#~ msgstr ""
#~ " На сённяшні дзень ліцэнзія Creative Commons з'яўляецца вельмі папулярнай "
#~ "і выкарыстоўваецца шматлікімі аўтарамі прадуктаў,заснаваных на Інтэрнэт-"
#~ "тэхналогіях, каб абараніць сваю інтэлектуальную ўласнасць і ў таксама час "
#~ "дазволіць вольнае паўторнае месцаванне.Яна ўключана разам з тэмай проста "
#~ "для таго,каб палегчыць выкарыстанне ліцэнзіі на публікуемае змесціва "
#~ "карыстачамі тэмы.Карыстачы тэмы могуць цалкам выдаліць яе праз Налады "
#~ "старонкі тэмы, калі не жадаюць яе выкарыстоўваць"

#~ msgid ""
#~ "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme "
#~ "itself</em>, but just for the website's content should the theme user "
#~ "wants to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Проста абярыце,<em>гэта не тая ліцэнзія, якая ўжываецца непасрэдна да "
#~ "тэмы</em>, а толькі да змесціва сайта, тэму якога карыстач жадае "
#~ "выкарыстоўваць."

#~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
#~ msgstr "Ці сумяшчальная тэма з гэтым ці іншай убудовай?"

#~ msgid ""
#~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no "
#~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility "
#~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the "
#~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most "
#~ "plugins will be compatible with the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Я не ведаю. Існуе мноства даступных убудоў для WordPress, таму ні я( ні "
#~ "хто-небудзь іншы па дадзеным пытанні)не можам пратэставаць іх усё на "
#~ "сумяшчальнасць. Тэма ствараецца ўжо з усімі неабходнымі кампанентамі "
#~ "WordPress, менавіта таму большасць убудоў павінны быць з ёй сумяшчальныя."

#~ msgid ""
#~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble "
#~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin "
#~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Мая рада, усталюеце ўбудову і паспрабуйце яго на справе. Калі ў вас "
#~ "узнікаюць праблемы, спачатку звернецеся ў службу падтрымкі аўтара "
#~ "ўбудовы. Калі аўтар убудовы адкажа, што праблема складаецца ў тэме, "
#~ "звяртайцеся ў службу падтрымкі па пытаннях дадзенай тэмы."

#~ msgid "Options import completed"
#~ msgstr "Імпарт параметраў завершаны"

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Выбачыце, адбылася памылка"

#~ msgid "The uploaded file could not be read."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць загружаны файл."

#~ msgid "The uploaded file is not supported."
#~ msgstr "Дадзены тып файла не падтрымліваецца"

#~ msgid ""
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by "
#~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php."
#~ "ini."
#~ msgstr ""
#~ "Файл пусты.Калі ласка, загрузіце іншы файл.Гэта памылка магла быць "
#~ "таксама выклікана загрузкамі, якія блокирутся php.ini або з-за таго, што "
#~ "максімальны памер паведамлення менш,чым максімальны памер загружанага "
#~ "файла ў php.ini."

#~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
#~ msgstr "Па змаўчанні быў абраны \"Звычайны сайт\"."

#~ msgid "Settings have been reset."
#~ msgstr "Налады былі скінуты."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All "
#~ "of the theme's options in the database will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ласка,пацвердзіце,што выхотите деинсталировать тэму Graphene. Усе "
#~ "налады тэмы будуць выдалены."

#~ msgid "Graphene Theme Options"
#~ msgstr "Параметры Graphene Theme"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Агульнае"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Захаваць параметры"

#~ msgid ""
#~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and "
#~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if "
#~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to "
#~ "the developer to help support future updates and development."
#~ msgstr ""
#~ "Каб распрацаваць гэту тэму запатрабавалася шмат высілкаў і чакай- месяцы "
#~ "добраахвотнай, працяглай і неаплачанай працы.Калі вам падабаецца гэта "
#~ "тэма ці вы выкарыстоўваеце яе для камерцыйных сайтаў,калі ласка, "
#~ "разгледзіце магчымасць фінансавай дапамогі для далейшага паляпшэння і "
#~ "развіцці."

#~ msgid "Graphene Usage Survey"
#~ msgstr "Апытанне па выкарыстанні Graphene"

#~ msgid ""
#~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey "
#~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is "
#~ "very short, and is completely anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Дапамажыце нам пазнаць вас лепш.Прыміце ўдзел у апытанні па выкарыстанні "
#~ "тэмы Graphene!Для нас важна кожнае меркаванне,каб мы маглі палепшыць тэму."
#~ "Апытанне вельмі кароткі і цалкам ананімны."

#~ msgid "Add-ons and plugins"
#~ msgstr "Дадатковыя кампаненты і ўбудовы"

#~ msgid ""
#~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately "
#~ "to extend the theme's capability."
#~ msgstr ""
#~ "Дадатковыя кампаненты не ўваходзяць у тэму, але іх можна ўсталяваць "
#~ "асобна,каб пашырыць магчымасці тэмы."

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Усталявана"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Убудовы"

#~ msgid ""
#~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need "
#~ "to do is install the plugins and activate them."
#~ msgstr ""
#~ "Пералічаныя тут убудовы першапачаткова падтрымліваюцца тэмай.Вам толькі "
#~ "неабходна ўсталяваць іх і актываваць."

#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Актывавана"

#~ msgid ""
#~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If "
#~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to "
#~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the "
#~ "available options presets below."
#~ msgstr ""
#~ "Налады для тэмы па змаўчанні прызначаны для блогаў.Калі вы "
#~ "выкарыстоўваеце гэту тэму для звычайнага сайта ці вы жадаеце скінуць "
#~ "першапачатковыя налады па змаўчанні,вы можаце ўжыць адзін з наяўных ніжэй "
#~ "варыянтаў налады."

#~ msgid ""
#~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply "
#~ "any preset."
#~ msgstr ""
#~ "Звернеце ўвагу,што вы можаце змяніць індывідуальныя налады посли "
#~ "усталёўкі папярэдніх налад."

#~ msgid "Select Options Preset"
#~ msgstr "Выбар папярэдніх налад"

#~ msgid "Apply Options Preset"
#~ msgstr "Ужыць папярэднія налады"

#~ msgid ""
#~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 "
#~ "and higher. You are using PHP version %s."
#~ msgstr ""
#~ "Імпарт і экспарт даступны толькі для карыстачоў з версіяй PHP 5.2.1 і "
#~ "вышэй.Вы выкарыстоўваеце версію PHP %s."

#~ msgid "Uninstall theme"
#~ msgstr "Деинсталировать тэму"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of "
#~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to "
#~ "use the theme anymore."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Увага!</strong>Деинсталяция тэмы прывядзе да страты ўсіх "
#~ "параметраў тэмы з базы дадзеных.Пацвердзіце дзеянне,калі вы вырашылі "
#~ "больш не выкарыстоўваць гэту тэму."

#~ msgid ""
#~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this "
#~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Калі вы жадаеце прагледзець іншую тэму,неабавязкова выдаляць гэту.Проста "
#~ "актывуйце іншую тэму ў Налады вонкавага выгляду>Тэмы старонкі "
#~ "адміністратара."

#~ msgid ""
#~ "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the "
#~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, "
#~ "go to Appearances > Themes and delete the theme from there."
#~ msgstr ""
#~ "Звернеце ўвагу,што деинсталяция гэтай тэмы <strong>не прывядзе да "
#~ "выдалення</strong> файлаў тэмы.Каб выдаліць файлы пасля таго,як вы "
#~ "деинсталировали тэму,адкрыйце Налады вонкавага выгляду > Тэмы і выдаліць "
#~ "тэму."

#~ msgid "Slider Options"
#~ msgstr "Параметры слайдара"

#~ msgid "Category to show in slider"
#~ msgstr "Катэгорыі,якія будуць паказаны ў слайдары"

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Можна ўжыць толькі калі вышэй абрана <strong>Паказваць абраныя "
#~ "паведамленні/старонкі</strong>"

#~ msgid "Thumbnail and excerpt"
#~ msgstr "Эскіз і вытрымка"

#~ msgid ""
#~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
#~ msgstr "Гэта хуткасць пераходу слайдара.Менш значэнне-больш хуткасць."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> homepage panes are only displayed when using a <a "
#~ "href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static "
#~ "front page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Увага:</strong>панэль хатняй старонкі адлюстроўваецца толькі ў "
#~ "тым выпадку,калі выкарыстоўваецца <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Creating_a_Static_Front_Page\">статычная галоўная старонка</a>"

#~ msgid "Latest posts by category"
#~ msgstr "Апошнія паведамленні па катэгорыях"

#~ msgid "Posts and/or pages"
#~ msgstr "Паведамленні і/ці старонкі"

#~ msgid "Number of latest posts to display"
#~ msgstr "Колькасць апошніх адлюстроўваных паведамленняў"

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Магчыма ўжыць толькі,калі вышэй абрана <strong>Апошнія паведамленні па "
#~ "катэгорыях</strong>."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Магчыма ўжыць толькі,калі вышэй абрана <strong>Паведамленні і/ці "
#~ "старонкі</strong>."

#~ msgid "Alternate Widgets"
#~ msgstr "Альтэрнатыўныя виджеты"

#~ msgid ""
#~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page "
#~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional "
#~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added "
#~ "to the Widget settings page."
#~ msgstr ""
#~ "У адрозненне ад іншых сайтаў,Вы можаце актываваць паказ розных панэляў "
#~ "для виджетов на галоўнай старонцы. Калі вы актывуеце гэту опцыю, у тэчку "
#~ "Налады виджетов на старонцы будзе змешчана дадатковая панэль для виджетов,"
#~ "якая будзе адлюстроўвацца толькі на галоўнай старонцы."

#~ msgid ""
#~ "You can also specify different column counts for the front page footer "
#~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Вы таксама можаце вызначыць розны лік слупкоў для ніжняга калантытула "
#~ "вобласці виджетов галоўнай старонкі,калі актывуеце гэту функцыю."

#~ msgid "Top Bar Options"
#~ msgstr "Опцыі верхняй панэлі"

#~ msgid "Hide feed icon"
#~ msgstr "Схаваць абразок вэб-канала."

#~ msgid "Use custom feed URL"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць карыстацкі струмень URL"

#~ msgid "Twitter URL"
#~ msgstr "URL Twitter"

#~ msgid "Enter the URL to your Twitter page."
#~ msgstr "Увядзіце URL для вашай старонкі на Twitter."

#~ msgid "Facebook URL"
#~ msgstr "URL Facebook"

#~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page."
#~ msgstr "Увядзіце URL для старонкі профіля на Facebook."

#~ msgid "Add new social media icon"
#~ msgstr "Дадаць новы абразок сацыяльных сетак"

#~ msgid "Show in Pages as well?"
#~ msgstr "Паказваць таксама старонкі?"

#~ msgid "Both top and bottom"
#~ msgstr "Пачатак і канец"

#~ msgid "Your social sharing button code"
#~ msgstr "Код вашай кнопкі сацыяльнага абмену"

#~ msgid "You may use these tags to get the post's URL and title:"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце выкарыстоўваць гэтыя тэгі, каб атрымаць URL паведамленні і "
#~ "назва:"

#~ msgid "Show Adsense advertising"
#~ msgstr "Паказаць рэкламу Adsense"

#~ msgid "Show ads on front page as well"
#~ msgstr "Таксама паказваць рэкламу на галоўнай старонцы"

#~ msgid "Google Analytics Options"
#~ msgstr "Налады Google Analytics"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script "
#~ "in the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new "
#~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your "
#~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Увага:</strong>скрыпт Google Analytics змесцаваны ў <code>&lt;"
#~ "head&gt;</code>-элеменце, для лепшай падтрымкі новага асінхроннага "
#~ "скрыпту Google Analytics.Калі ласка,пераканаецеся,што вы абнавілі скрыпт "
#~ "для таго,каб выкарыстоўваць новы асінхронны скрыпт ад Google Analytics."

#~ msgid ""
#~ "Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;"
#~ "script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the "
#~ "<code>UA-#######-#</code> code."
#~ msgstr ""
#~ "Пераканаецеся,што вы ўставілі поўны код адсочвання (уключаючы тэгі "
#~ "<code>&lt;script&gt;</code> і <code>&lt;/script&gt;</code>) а не толькі "
#~ "код <code>UA-#######-#</code>."

#~ msgid "Footer Options"
#~ msgstr "Параметры ніжняга калантытула"

#~ msgid "Show Creative Commons logo"
#~ msgstr "Адлюстроўваць лагатып Creative Commons"

#~ msgid ""
#~ "If this field is empty, the following default copyright text will be "
#~ "displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэта поле пустое, будуць адлюстроўвацца наступныя аўтарскія правы па "
#~ "змаўчанні:"

#~ msgid "Header Display Options"
#~ msgstr "Параметры адлюстравання загалоўкаў"

#~ msgid "Use random header image"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць выпадковы малюнак загалоўка"

#~ msgid ""
#~ "Check this to show a random header image (random image taken from the "
#~ "available default header images)."
#~ msgstr ""
#~ "Праверце,каб можна быў паказваць выпадковы малюнак загалоўка (выпадковы "
#~ "малюнак з даступных малюнкаў загалоўка па змаўчанні)."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image "
#~ "is not defined."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Увага:</strong> даступна толькі на старонках,дзе не абрана "
#~ "адмысловы малюнак загалоўка."

#~ msgid "Hide the top bar"
#~ msgstr "Схаваць верхнюю панэль навігацыі"

#~ msgid "Column Options"
#~ msgstr "Параметры слупка"

#~ msgid ""
#~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content "
#~ "area, especially useful for a three-column layout configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Увага:адлюстраванне даты ў выглядзе ўбудаванага тэксту пакідае больш "
#~ "месцы для змесціва, што асабліва карысна для канфігурацыі ў тры калонкі."

#~ msgid ""
#~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Уплывае толькі на спіс паведамленняў (напрыклад, на галоўнай старонцы),а "
#~ "не на прагляд адзінкавага  паведамлення."

#~ msgid "Show post author's info"
#~ msgstr "Паказваць інфармацыю пра аўтара паведамлення"

#~ msgid ""
#~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and "
#~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of "
#~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the "
#~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used."
#~ msgstr ""
#~ "Увага:Архіўныя старонкі ўключаюць архівы для катэгорый, тэгаў, чакай і "
#~ "вынікаў старонак пошуку.Актывацыя гэтай опцыі прывядзе да таго, што "
#~ "замест выразак будзе адлюстроўвацца ўсё змесціва пералічаных старонак і "
#~ "паведамленняў архіва.Калі выкарыстоўваецца тэг Read More, змесціва будзе "
#~ "ўсечаным"

#~ msgid "Hide allowed tags in comment form"
#~ msgstr "Не паказваць дапушчальныя тэгі ў каментарах"

#~ msgid "Colours Options"
#~ msgstr "Налада колеру"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-"
#~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Увага:</strong>Прадагляд лепш за ўсё працуе ў бьраузерах Gecko і "
#~ "Webckit, такіх як Mozilla Firefox і Google Chrome."

#~ msgid "Widget preview"
#~ msgstr "Прадагляд виджета"

#~ msgid "Widget title colour"
#~ msgstr "Колер назвы виджета"

#~ msgid "Widget header gradient bottom colour"
#~ msgstr "Ніжні колер градыенту загалоўка виджета"

#~ msgid "Widget header gradient top colour"
#~ msgstr "Верхні колер градыенту загалоўка виджета"

#~ msgid "Slider background preview"
#~ msgstr "Прадагляд фону слайдара"

#~ msgid "Slider top left colour"
#~ msgstr "Колер слайдара ў верхнім левым куце"

#~ msgid "Slider bottom right colour"
#~ msgstr "Колер слайдара ў ніжнім правым куце"

#~ msgid "Block button preview"
#~ msgstr "Кнопка прадагляду"

#~ msgid "Button label colour"
#~ msgstr "Колер тэксту каманднай кнопкі"

#~ msgid "Button label text shadow"
#~ msgstr "Колер ценю тэксту каманднай кнопкі"

#~ msgid "Text Style Options"
#~ msgstr "Налады стылю"

#~ msgid ""
#~ "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each "
#~ "particular property can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Увага, гэта ўласцівасці CSS, таму можа быць скарыстаны любы сапраўдны CSS "
#~ "для кожнай уласцівасці."

#~ msgid "Some example CSS properties values:"
#~ msgstr "Некаторыя прыклады значэнняў CSS:"

#~ msgid "Text size and line height:"
#~ msgstr "Памер тэксту і міжрадковы інтэрвал:"

#~ msgid "Text weight:"
#~ msgstr "Тлустасць тэксту:"

#~ msgid "Text style:"
#~ msgstr "Стыль тэксту:"

#~ msgid "Text colour:"
#~ msgstr "Колер тэксту:"

#~ msgid "Header Text"
#~ msgstr "Загаловак"

#~ msgid "Title text weight"
#~ msgstr "Тлустасць тэксту загалоўка"

#~ msgid "Title text line height"
#~ msgstr "Міжрадковы інтэрвал у загалоўку"

#~ msgid "Title text style"
#~ msgstr "Стыль тэксту загалоўка"

#~ msgid "Description text size"
#~ msgstr "Памер тэксту апісання"

#~ msgid "Description text weight"
#~ msgstr "Тлустасць тэксту апісання"

#~ msgid "Description text line height"
#~ msgstr "Міжрадковы інтэрвал у апісанні"

#~ msgid "Description text style"
#~ msgstr "Стыль тэксту апісання"

#~ msgid "Text line height"
#~ msgstr "Міжрадковы інтэрвал"

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "Колер тэксту"

#~ msgid "Link colour (normal state)"
#~ msgstr "Колер спасылкі (ненаведаны стан)"

#~ msgid "Link colour (visited state)"
#~ msgstr "Колер спасылкі (наведаны стан)"

#~ msgid "Text decoration (normal state)"
#~ msgstr "Афармленне тэксту(звычайны стан)"

#~ msgid "Footer Widget Display Options"
#~ msgstr "Параметры адлюстравання ніжняга виджета"

#~ msgid "Number of columns to display"
#~ msgstr "Колькасць слупкоў"

#~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
#~ msgstr "Колькасць слупкоў для ніжняга виджета галоўнай старонкі"

#~ msgid "Navigation Menu Display Options"
#~ msgstr "Параметры меню навігацыі"

#~ msgid "Description for default menu \"Home\" item"
#~ msgstr "Апісанне для меню па змаўчанні\"Хатняя старонка\""

#~ msgid ""
#~ "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-"
#~ "name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстоўвайце гэтыя тэгі,каб наладзіць структуру назвы сайта:"
#~ "<code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"

#~ msgid "Custom front page site title"
#~ msgstr "Назва сайта на галоўнай старонцы карыстача"

#~ msgid ""
#~ "Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-"
#~ "title</code> tag cannot be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Па змаўчанні: <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>.Тэг <code>#post-"
#~ "title</code> не можа быць тут скарыстаны"

#~ msgid "Custom content pages site title"
#~ msgstr "Назва сайта на старонках утрымання"

#~ msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
#~ msgstr "Па змаўчанні:<code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#~ msgid ""
#~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. "
#~ "Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as "
#~ "well."
#~ msgstr ""
#~ "Проста ўвядзіце поўны URL для файла фавикон,каб актываваць фавикон."
#~ "Пераканаецеся,што вы перад URL вы таксама ўвялі <code>http://</code>."

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Карыстацкі CSS"

#~ msgid "Custom CSS styles"
#~ msgstr "Стылі карыстацкага CSS"

#~ msgid ""
#~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the "
#~ "theme's appearance that is not included in the options."
#~ msgstr ""
#~ "Ніжэй вы можаце ўвесці свой уласны код CSS,каб змяніць іншыя налады "
#~ "вонкавага выгляду,якія не ўключаны ў налады."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any "
#~ "problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report"
#~ "\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Увага:</strong> Гэта эксперыментальная функцыя.Калі ласка,"
#~ "паведаміце пра ўзніклыя памылкі ў частцы <a href=\"http://forum.khairul-"
#~ "syahir.com/forum/bug-report\">Форум Падтрымкі</a>."

#~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Недапушчальная катэгорыя для паказу ў слайдары."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have "
#~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider category."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА:Вы павінны паказаць паведамленні/старонкі,якія будуць "
#~ "адлюстроўвацца, калі для катэгорыі слайдара ў вас абрана \"Паказваць "
#~ "вызначаныя паведамленні/старонкі\"."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an "
#~ "integer value."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА:Колькасць адлюстроўваных паведамленняў у слайдары павінна быць "
#~ "цэлым лікам."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Паказаны недапушчальныя параметры для малюнка слайдара."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Уведзены няслушны URL для карыстацкага малюнка слайдара."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА:Паказаны недапушчальныя параметры для стылю паказу слайдара."

#~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Значэнне вышыні слайдара павінна быць цэлым лікам."

#~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА:Значэнне хуткасці прагорткі слайдара павінна быць цэлым лікам."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА:Недапушчальныя параметры для адлюстравання змесціва на галоўнай "
#~ "старонцы"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage "
#~ "panes must be an integer."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА:Значэнне апошніх паведамленняў,якія адлюстроўваюцца на галоўнай "
#~ "старонцы, павінна быць цэлым лікам."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the "
#~ "homepage panes."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА:Абрана нелопустимая катэгорыя для паказу апошніх паведамленняў на "
#~ "галоўнай старонцы."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom feed URL."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Паказаны няслушны URL для Feed-URL."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Twitter URL."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Паказаны няслушны URL для Twitter URL."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Паказаны няслушны URL для Facebook URL."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Паказаны няслушны URL для абразка сацыяльных сетак."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Паказаны няслушны URL для сацыяльных сетак."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА:Недапушчальныя параметры для месцавання кнопкі сацыяльных сетак."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА: Недапушчальныя параметры для месцавання Search box."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Недапушчальныя параметры дзеля прыліку калонак."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМЫЛКА: Недапушчальныя параметры для адлюстравання даты паведамлення"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be "
#~ "a an integer value."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Колькасць адлюстроўваных калонак павінна быць цэлым лікам."

#~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА: Шырыня субменю павінна быць цэлым лікам."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:Паказаны няслушны URL для фавикон."

#~ msgid "Social Media name"
#~ msgstr "Сацыяльная сетка"

#~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc."
#~ msgstr "Назва сацыяльнай сеткі, LinkedIn і да т.п."

#~ msgid "URL to your page for the social media."
#~ msgstr "URL для вашай старонкі ў сацыяльнай сетцы."

#~ msgid ""
#~ "URL to the social media icon. <strong>Note:</strong> the theme uses the "
#~ "%s icon set for the social media icons. Please do not hotlink the icons "
#~ "on the site. Download the icons you need and upload them to your server "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "URL абразкі сацыяльнай сеткі. <strong>Увага:</strong> гэта тэма "
#~ "выкарыстоўвае %s пакет абразкоў для сацыяльных сетак. Пожайлуста не "
#~ "выкарыстоўвайце абразка з іншых сайтаў на гэтай старонцы. Запампуйце "
#~ "абразкі і загрузіце іх на сервер."

#~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict"
#~ msgstr "Дапушчальны XHTML 1.0 Strict"

#~ msgid "Valid CSS"
#~ msgstr "Дапушчальны CSS"

#~ msgid "Valid CSS Level 2.1"
#~ msgstr "Дапушчальны CSS Level 2.1"

#~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s."
#~ msgstr "%1$s выкарыстоўвае %2$s тэму %3$s."

#~ msgid "URL to your profile page for the social media."
#~ msgstr " URL для вашай старонкі профіля ў сацыяльнай сетцы."

#~ msgid "Visit Facebook page"
#~ msgstr "Перайсці на старонку Facebook"

#~ msgid "Feed Options"
#~ msgstr "Налады вэб-канала"

#~ msgid "No ping yet"
#~ msgstr "Няма пінгу"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count."
#~ msgstr "Калі ласка,увядзіце лікавае значэнне слупкоў для ніжняга гаджэта."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column "
#~ "count."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ласка,увядзіце лікавае значэнне для ніжняга гаджэта галоўнай "
#~ "старонкі."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item "
#~ "width."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ласка,увядзіце лікавае значэнне для навігацыі выпадальнага меню."

#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "ПАМЫЛКА:"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Права"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"

#~ msgid ""
#~ "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout."
#~ msgstr "Усе паведамленні і старонкі будуць адлюстроўвацца ў адной калонцы."

#~ msgid "Hide post date"
#~ msgstr "Не паказваць дату паведамлення"

#~ msgid "Show post year"
#~ msgstr "Паказваць год паведамлення"

#~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Даступна толькі,калі ўключана опцыя \"Не паказваць дату паведамлення\"."

#~ msgid ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"

#~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"
#~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"

#~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"
#~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"

#~ msgid "Swap title order"
#~ msgstr "Змяніць парадак назвы"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed "
#~ "by the page title."
#~ msgstr ""
#~ "Пасля праверкі спачатку будзе адлюстроўвацца назва сайта,затым назва "
#~ "старонкі"

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Абнавіць налады"

#~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising"
#~ msgstr "Неабходна ўвесці Adsense код,каб актываваць рэкламу Adsense"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social "
#~ "sharing button"
#~ msgstr ""
#~ "Неабходна ўвесці AddThis код,каб актываваць кнопку сацыяльных дзеянняў "
#~ "AddThis"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google "
#~ "Analytics tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Неабходна ўвесці Google Analytics tracking код,каб актываваць Google"

#~ msgid ""
#~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтыя налады сапраўдныя для слайдара толькі калі абрана \"Паказваць "
#~ "апошнія паведамленні\""

#~ msgid "AddThis Options"
#~ msgstr "Параметры AddThis"

#~ msgid "Your AddThis button code"
#~ msgstr "Ваш код кнопкі AddThis"

#~ msgid ""
#~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце абраць выпадковы код кнопкі на <a href=\"http://www.addthis.com/"
#~ "\">AddThis website</a>."
