msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene 1.7b theme for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:26+0800\n"
"Last-Translator: Michael Lederstatter <michael.lederstatter@website-"
"werkstatt.de>\n"
"Language-Team: Website Werkstatt <michael.lederstatter@website-werkstatt."
"de>\n"
"Language: de_AT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/[MyVault]/MyProjects/[Websites]/wordpress-theme-test/"
"site/wp-content/themes/graphene\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:23
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Suche nach: <span>%s</span>"

#: 404.php:29 search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Fehler 404 - Seite nicht gefunden"

#: 404.php:31 search-404.php:5
msgid ""
"Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr "Entschuldigung, ich kann die Seite nicht finden."

#: 404.php:32 search-404.php:6
msgid ""
"If you follow the link from another website, I may have removed or renamed "
"the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr ""
"Wenn Du dem Link von einer anderen Seite gefolgt bist, ist es möglich, dass "
"die Seite nicht mehr existiert oder umbenannt wurde. Nutze die Suche, um den "
"gewünschten Inhalt zu finden:"

#: 404.php:40
msgid "Automated search"
msgstr "Automatisierte Suche"

#: 404.php:43
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "Suche nach den Begriffen <strong>%s</strong> ..."

#: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51
msgid ""
"Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options."
msgstr ""

#: admin/ajax-handler.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Settings saved."
msgid "Options saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: admin/ajax-handler.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Colour presets"
msgid "Colour preset deleted."
msgstr "Farb-Vorlagen"

#: admin/ajax-handler.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Colour presets"
msgid "Colour preset saved."
msgstr "Farb-Vorlagen"

#: admin/custom-fields.php:14
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Beitragsspezifische Graphene-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Seitenspezifische Graphene-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:92
msgid ""
"These settings will only be applied to this particular post or page you're "
"editing. They will override the global settings set in the Graphene Options "
"or Graphene Display options page."
msgstr ""
"Diese Einstellungen werden nur für diesen einzelnen Beitrag oder die "
"einzelne Seite übernommen, die Du gerade bearbeitest. Sie überschreiben die "
"globalen Graphene-Optionen oder Graphene-Anzeige-Optionen."

#: admin/custom-fields.php:93
msgid "Slider options"
msgstr "Slider-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144
msgid "Slider image"
msgstr "Slider-Bild"

#: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136
#: admin/custom-fields.php:150
msgid "Use global setting"
msgstr "Globale Einstellungen verwenden"

#: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146
msgid "Don't show image"
msgstr "Bild nicht anzeigen"

#: admin/custom-fields.php:103
msgid "Featured Image"
msgstr "Gekennzeichnetes Bild"

#: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148
msgid "First image in post"
msgstr "Erstes Bild im Beitrag"

#: admin/custom-fields.php:105
msgid "Custom URL"
msgstr "Besondere URL"

#: admin/custom-fields.php:111
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "Besondere Slider-Bild-URL"

#: admin/custom-fields.php:115
msgid ""
"Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this "
"custom url."
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass Du \"Besondere URL\" in den Slider-Bild-Optionen "
"oben ausgewählt hast, um die besondere URL zu verwenden."

#: admin/custom-fields.php:120
msgid "Custom slider URL"
msgstr "Benutzerdefinierte Slider-URL"

#: admin/custom-fields.php:124
msgid "Use this to override the link that is used in the slider."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um den Link zu überschreiben, der im Slider verwendet "
"wird."

#: admin/custom-fields.php:128
msgid "Display options"
msgstr "Anzeige-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:132
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "AddThis Social Sharing-Button"

#: admin/custom-fields.php:137
msgid "Show button"
msgstr "Button anzeigen"

#: admin/custom-fields.php:138
msgid "Hide button"
msgstr "Button verbergen"

#: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99
msgid "Post date display"
msgstr "Beitragsdatums-Anzeige"

#: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101
msgid "Hidden"
msgstr "Nicht angezeigt"

#: admin/custom-fields.php:152
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Als Icon (ohne Jahreszahl)"

#: admin/custom-fields.php:153
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Als Icon (mit Jahreszahl)"

#: admin/custom-fields.php:154
msgid "As inline text"
msgstr "Als Inline-Text"

#: admin/custom-fields.php:162
msgid "Navigation options"
msgstr "Navigations-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293
#: admin/customizer/controls.php:343
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: admin/custom-fields.php:170
msgid ""
"Only required if you need a description in the navigation menu and you are "
"not using a custom menu."
msgstr ""
"Wird nur benötigt, wenn Du eine Beschreibung im Navigationsmenü verwenden "
"möchtest und kein eigenes Menü verwendest."

#: admin/customizer/controls.php:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option enables you to place virtually any content to every nook and "
#| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action "
#| "hooks."
msgid ""
"This option enables you to place virtually any content anywhere in the "
"theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es Dir, jeden Inhalt virtuell in allen Ecken und "
"Winkeln in dem Theme zu platzieren, indem es Widget-Bereiche an die Action-"
"Hooks des Themes anheftet."

#: admin/customizer/controls.php:141
msgid ""
"All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on "
"the filename to display all the action hooks available in that file. Then, "
"tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for "
"that action hook."
msgstr ""
"Alle im Graphene-Theme verfügbaren Action-Hooks sind unten aufgelistet. "
"Klicke auf den Dateinamen, um alle in der Datei vorhandenen Action-Hooks "
"anzuzeigen. Dann wähle das Kontrollkästchen neben dem Action-Hook aus, um "
"einen Widget-Bereich für diesen Action-Hook zu erstellen."

#: admin/customizer/controls.php:142
#, php-format
msgid ""
"To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, "
"visit this page: %s"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene Action Hooks Map"
msgstr "Graphene-Optionen"

#: admin/customizer/controls.php:152
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr "Klicke, um den Action-Hook für diese Datei zu zeichen/zu verbergen."

#: admin/customizer/controls.php:193
msgid "Container width"
msgstr "Container-Breite"

#: admin/customizer/controls.php:202
#, fuzzy
#| msgid "two-column mode"
msgid "Columns width (two-column mode)"
msgstr "Zwei-Spalten-Modus"

#: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224
msgid "Content"
msgstr "Inhaltsbereich"

#: admin/customizer/controls.php:208
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"

#: admin/customizer/controls.php:218
#, fuzzy
#| msgid "three-column mode"
msgid "Columns width (three-column mode)"
msgstr "Drei-Spalten-Modus"

#: admin/customizer/controls.php:220
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"

#: admin/customizer/controls.php:228
msgid "Right sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"

#: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: admin/customizer/controls.php:302
msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL."
msgstr "Lasse die URL frei, um die Standard-RSS-URL zu verwenden."

#: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353
msgid "Icon URL"
msgstr "Icon-URL"

#: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358
msgid "Icon name"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38
#: inc/comments.php:184
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: admin/customizer/controls.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Post and pages top border"
msgid "Drag and drop to reorder"
msgstr "Oberer Beitrags- und Seitenrahmen"

#: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362
#, fuzzy
#| msgid "Add Social Media Profile"
msgid "Add social profile"
msgstr "Social Media-Profil hinzufügen"

#: admin/customizer/controls.php:328
msgid "Choose type"
msgstr "Typ wählen"

#: admin/customizer/controls.php:377
msgid ""
"Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, "
"Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:378
#, fuzzy
#| msgid "This action is not reversible."
msgid "<strong>WARNING:</strong> This action is not reversible."
msgstr "Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen."

#: admin/customizer/controls.php:380
#, fuzzy
#| msgid "This action is not reversible."
msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible."
msgstr "Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen."

#: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Reset to default settings"
msgid "Reset settings"
msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen"

#: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Export Theme options"
msgid "Export settings"
msgstr "Theme-Optionen exportieren"

#: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Import Theme options"
msgid "Import settings"
msgstr "Theme-Optionen importieren"

#: admin/customizer/customizer.php:35
msgid "Oops, nothing found."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:37
msgid "Please select the exported Graphene options file to import."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:39
msgid "(optional)"
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:40
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: admin/customizer/customizer.php:41
msgid "Please select a settings file to import."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene: General"
msgstr "Graphene-Theme"

#: admin/customizer/customizer.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Display Options"
msgid "Graphene: Display"
msgstr "Graphene-Anzeige-Optionen"

#: admin/customizer/customizer.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Colours"
msgstr "Graphene-Optionen"

#: admin/customizer/customizer.php:104
msgid ""
"Changing colours for your website involves a lot more than just trial and "
"error. Simply mixing and matching colours without regard to their "
"compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr ""
"Die Farben für Deine Webseiten zu verändern, bedeutet erheblich mehr als nur "
"\"Versuch und Irrtum\". Nur die Farben zu mischen, ohne das Zusammenpassen "
"zu beachten, kann eher Schaden anrichten, als dass eine gut Seitenästhetik "
"dabei herauskommt."

#: admin/customizer/customizer.php:104
#, php-format
msgid ""
"It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that "
"are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some "
"colour palettes you can use."
msgstr ""
"Es ist generell eine gute Idee, Farben von einer Farbpalette herauszusuchen, "
"die ästhetisch gefallen. Schaue Dir die %s-Webseite an, um einige "
"Farbpaletten auszuprobieren."

#: admin/customizer/customizer.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Graphene FAQs"
msgid "Graphene: Advanced"
msgstr "Graphene-FAQs"

#: admin/customizer/customizer.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Utilities"
msgstr "Graphene-Optionen"

#: admin/customizer/options-advanced.php:13
msgid "Custom <head> Tags"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-advanced.php:20
msgid "Code to insert into the <head> element"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-advanced.php:31
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Action-Hook-Widget-Bereiche"

#: admin/customizer/options-colours.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Top bar"
msgid "Top Bar"
msgstr "Obere Navigationsleiste"

#: admin/customizer/options-colours.php:19
#: admin/customizer/options-colours.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Comments background"
msgid "Background"
msgstr "Kommentar-Hintergrund"

#: admin/customizer/options-colours.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Menu"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Untermenü"

#: admin/customizer/options-colours.php:34
#: admin/customizer/options-colours.php:57
msgid "Background (default state)"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:35
#: admin/customizer/options-colours.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Text decoration (hover state )"
msgid "Text (default state)"
msgstr "Textauszeichnung (hover-Stil)"

#: admin/customizer/options-colours.php:36
#: admin/customizer/options-colours.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Background image and excerpt"
msgid "Background (active state)"
msgstr "Hintergrundbild und Textauszug"

#: admin/customizer/options-colours.php:37
#: admin/customizer/options-colours.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Text decoration (hover state )"
msgid "Text (active state)"
msgstr "Textauszeichnung (hover-Stil)"

#: admin/customizer/options-colours.php:38
#: admin/customizer/options-colours.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu item width"
msgid "Dropdown menu text (default state)"
msgstr "Breite der Dropdown-Menüs"

#: admin/customizer/options-colours.php:39
#: admin/customizer/options-colours.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu item width"
msgid "Dropdown menu text (active state)"
msgstr "Breite der Dropdown-Menüs"

#: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Untermenü"

#: admin/customizer/options-colours.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Top bar"
msgid "Top border"
msgstr "Obere Navigationsleiste"

#: admin/customizer/options-colours.php:71
#: admin/customizer/options-general.php:65
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: admin/customizer/options-colours.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Slider caption background"
msgstr "Widget-Teil-Hintergrund"

#: admin/customizer/options-colours.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Slider options"
msgid "Slider caption text"
msgstr "Slider-Optionen"

#: admin/customizer/options-colours.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Content area"
msgid "Content Area"
msgstr "Inhaltsbereich"

#: admin/customizer/options-colours.php:102
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Hauptinhalt-Hintergrund"

#: admin/customizer/options-colours.php:103
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Beitrags- und Seiteninhalt-Hintergrund"

#: admin/customizer/options-colours.php:104
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Beitrags-Meta- und Footer-Rahmen"

#: admin/customizer/options-colours.php:105
msgid "Content text"
msgstr "Inhaltstext"

#: admin/customizer/options-colours.php:106
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"

#: admin/customizer/options-colours.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Link"
msgid "Links"
msgstr "Link"

#: admin/customizer/options-colours.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Link colour (hover state )"
msgid "Links (hover)"
msgstr "Linkfarbe (hover-Stil)"

#: admin/customizer/options-colours.php:109
msgid "Sticky posts border"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Post and pages content background"
msgid "Child pages content background"
msgstr "Beitrags- und Seiteninhalt-Hintergrund"

#: admin/customizer/options-colours.php:119
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: admin/customizer/options-colours.php:127
msgid "Widget item background"
msgstr "Widget-Teil-Hintergrund"

#: admin/customizer/options-colours.php:128
msgid "Widget item list border"
msgstr "Widget-Teil-Listen-Rand"

#: admin/customizer/options-colours.php:129
msgid "Widget header border"
msgstr "Widget-Kopf-Rahmen"

#: admin/customizer/options-colours.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Buttons and Labels"
msgstr "Button-Beschriftung"

#: admin/customizer/options-colours.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Button background colour"
msgid "Button background"
msgstr "Button-Hintergrundfarbe"

#: admin/customizer/options-colours.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Button text"
msgstr "Button-Beschriftung"

#: admin/customizer/options-colours.php:148
#, fuzzy
#| msgid "Comments background"
msgid "Label background"
msgstr "Kommentar-Hintergrund"

#: admin/customizer/options-colours.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Title text"
msgid "Label text"
msgstr "Titeltext"

#: admin/customizer/options-colours.php:158
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"

#: admin/customizer/options-colours.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Archive label colour"
msgid "Archive label background"
msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe"

#: admin/customizer/options-colours.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Archive label colour"
msgid "Archive label border"
msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe"

#: admin/customizer/options-colours.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Archive label colour"
msgid "Archive label label colour"
msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe"

#: admin/customizer/options-colours.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Archive label colour"
msgid "Archive label text colour"
msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe"

#: admin/customizer/options-colours.php:178
#: admin/customizer/options-general.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Comments off"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare ausgeschaltet"

#: admin/customizer/options-colours.php:186
msgid "Comments background"
msgstr "Kommentar-Hintergrund"

#: admin/customizer/options-colours.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Comments area"
msgid "Comments border"
msgstr "Kommentarbereich"

#: admin/customizer/options-colours.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Widget box shadow"
msgid "Comments box shadow"
msgstr "Schatten der Widget-Box"

#: admin/customizer/options-colours.php:189
msgid "Comments text"
msgstr "Kommentar-Text"

#: admin/customizer/options-colours.php:190
#, fuzzy
#| msgid "Author comments top border"
msgid "Author comments border"
msgstr "Oberer Rahmen der Autoren-Kommentare"

#: admin/customizer/options-colours.php:199
#: admin/customizer/options-general.php:513
#, fuzzy
#| msgid "Footer Menu"
msgid "Footer"
msgstr "Footer-Menü"

#: admin/customizer/options-colours.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Normal website"
msgid "Normal text"
msgstr "Normale Webseite"

#: admin/customizer/options-colours.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Link Text"
msgid "Link text"
msgstr "Link: Text"

#: admin/customizer/options-display.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Column mode"
msgid "Columns Layout"
msgstr "Spaltenmodus"

#: admin/customizer/options-display.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Container width"
msgid "Container style"
msgstr "Container-Breite"

#: admin/customizer/options-display.php:22
msgid "Boxed"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Column width"
msgid "Full width"
msgstr "Spaltenbreite"

#: admin/customizer/options-display.php:30
msgid "Layout"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:32
msgid "One column"
msgstr "Eine Spalte"

#: admin/customizer/options-display.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgid "Two columns, right sidebar"
msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)"

#: admin/customizer/options-display.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgid "Two columns, left sidebar"
msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)"

#: admin/customizer/options-display.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgid "Three columns, right sidebars"
msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)"

#: admin/customizer/options-display.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgid "Three columns, left sidebars"
msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)"

#: admin/customizer/options-display.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgid "Three columns, left & right sidebars"
msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)"

#: admin/customizer/options-display.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Column width"
msgid "Columns Width"
msgstr "Spaltenbreite"

#: admin/customizer/options-display.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values."
msgid "Leave values empty to reset to the default values."
msgstr "Hinweis: Felder leer lassen, um die Standardwerte zu nutzen."

#: admin/customizer/options-display.php:62
msgid "Posts Elements"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:69
msgid "Hide post author"
msgstr "Autor nicht anzeigen"

#: admin/customizer/options-display.php:75
msgid "Hide post categories"
msgstr "Kategorie des Beitrags nicht anzeigen"

#: admin/customizer/options-display.php:81
msgid "Hide post tags"
msgstr "Schlagwörter des Beitrags nicht anzeigen"

#: admin/customizer/options-display.php:87
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Kommentarzähler des Beitrags nicht anzeigen"

#: admin/customizer/options-display.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Hide post author"
msgid "Hide author bio"
msgstr "Autor nicht anzeigen"

#: admin/customizer/options-display.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Icon URL"
msgid "Icon"
msgstr "Icon-URL"

#: admin/customizer/options-display.php:103
#, fuzzy
#| msgid "As an icon (without the year)"
msgid "Icon with year"
msgstr "Als Icon (ohne Jahreszahl)"

#: admin/customizer/options-display.php:104
#, fuzzy
#| msgid "As inline text"
msgid "Inline text"
msgstr "Als Inline-Text"

#: admin/customizer/options-display.php:112
msgid "Excerpts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Show excerpts in front page"
msgid "Show excerpts in Front Page"
msgstr "Zeige Textauszüge auf der Startseite."

#: admin/customizer/options-display.php:125
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Zeige gesamten Inhalt auf den Archiv-Seiten"

#: admin/customizer/options-display.php:131
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "Zeige \"Weiterlesen\"-Link für manuelle Textauszüge"

#: admin/customizer/options-display.php:137
#, fuzzy
#| msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgid "Keep these HTML tags in excerpts"
msgstr "Behalte diese HTML-Tags in den Text-Auszügen"

#: admin/customizer/options-display.php:138
msgid ""
"Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr ""
"Geben Sie hier die HTML-Tags ein, die in den Textauszügen erhalten bleiben "
"sollen. Zum Beispiel geben Sie <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; ein</"
"code>, um die Tags <code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code> und "
"<code>&lt;li&gt;</code> zu erhalten."

#: admin/customizer/options-display.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Miscellaneous Display Options"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedene Anzeige-Optionen"

#: admin/customizer/options-display.php:157
msgid "Disable custom editor styles"
msgstr "Besondere Editor-Stile deaktivieren"

#: admin/customizer/options-general.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Header Text"
msgid "Header"
msgstr "Kopftext (Titel)"

#: admin/customizer/options-general.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Disable Top Bar"
msgstr "Abgeschaltet für Seiten"

#: admin/customizer/options-general.php:26
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "Helle Menüleiste verwenden."

#: admin/customizer/options-general.php:32
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Kopfbild mit Startseite verknüpfen"

#: admin/customizer/options-general.php:33
msgid ""
"Check this if you disable the header texts and want the header image to be "
"linked to the front page."
msgstr ""
"Setze den Haken, wenn Du den Header-Text ausschaltest und das Kopfbild mit "
"der Startseite verlinken möchtest."

#: admin/customizer/options-general.php:39
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Kopfbild nicht durch gekennzeichnetes Bild ersetzen."

#: admin/customizer/options-general.php:40
msgid ""
"Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image "
"regardless of the featured image dimension."
msgstr ""
"Setze den Haken, wenn Du unterbinden möchtest, dass das Kopfbild vom "
"gekennzeichneten Bild unabhängig von dessen Größe ersetzt wird."

#: admin/customizer/options-general.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Header image height"
msgid "Header image max height"
msgstr "Kopfbild-Höhe"

#: admin/customizer/options-general.php:53
msgid "Search box location"
msgstr "Suche-Feld-Platzierung"

#: admin/customizer/options-general.php:55
msgid "Top bar"
msgstr "Obere Navigationsleiste"

#: admin/customizer/options-general.php:56
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste"

#: admin/customizer/options-general.php:57
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: admin/customizer/options-general.php:72
msgid "Disable slider"
msgstr "Slider ausblenden"

#: admin/customizer/options-general.php:78
msgid "Extend slider to full width of theme"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Slider options"
msgid "Slider content"
msgstr "Slider-Optionen"

#: admin/customizer/options-general.php:86
msgid "Show latest posts"
msgstr "Neueste Beiträge anzeigen"

#: admin/customizer/options-general.php:87
msgid "Show random posts"
msgstr "Zufallsbeiträge anzeigen"

#: admin/customizer/options-general.php:88
#: admin/customizer/options-general.php:268
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Ausgewählte Beiträge/Seiten anzeigen"

#: admin/customizer/options-general.php:89
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien"

#: admin/customizer/options-general.php:96
msgid "Include posts with featured image only"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:102
#: admin/customizer/options-general.php:293
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Anzuzeigende Beiträge und/oder Seiten"

#: admin/customizer/options-general.php:103
#: admin/customizer/options-general.php:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. "
#| "Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgid ""
"Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.<br / "
">Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.<br /"
">Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgstr ""
"Gib die ID der Beiträge und/oder Seiten an, die angezeigt werden sollen, "
"getrennt durch Kommas. Beispiel: <code>1,13,45,33</code>"

#: admin/customizer/options-general.php:113
msgid "Categories to display"
msgstr "Anzuzeigende Kategorien"

#: admin/customizer/options-general.php:116
msgid ""
"All posts within the categories selected here will be displayed on the "
"slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
"posts to be displayed on the slider to that category, and then select that "
"category here."
msgstr ""
"Alle Beiträge der hier ausgewählten Kategorie werden im Slider angezeigt. "
"Beispiel: erstelle eine neue Kategorie \"gekennzeichnet\" und weise alle "
"Beiträge, die im Slider gezeigt werden sollen, dieser Kategorie zu, wähle "
"dann die Kategorie hier aus."

#: admin/customizer/options-general.php:118
#: admin/customizer/options-general.php:244
#: admin/customizer/options-general.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Hide post categories"
msgid "Select categories"
msgstr "Kategorie des Beitrags nicht anzeigen"

#: admin/customizer/options-general.php:125
msgid "Exclude the categories from posts listing"
msgstr "Kategorien von der Beitragsliste ausnehmen"

#: admin/customizer/options-general.php:131
msgid "Show posts from categories in random order"
msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien in zufälliger Reihenfolge"

#: admin/customizer/options-general.php:137
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge"

#: admin/customizer/options-general.php:138
msgid "posts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Featured Image"
msgid "Featured image"
msgstr "Gekennzeichnetes Bild"

#: admin/customizer/options-general.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom image"
msgstr "Besondere Slider-Bild-URL"

#: admin/customizer/options-general.php:154
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom slider image"
msgstr "Besondere Slider-Bild-URL"

#: admin/customizer/options-general.php:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use "
#| "this custom url."
msgid ""
"Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to "
"use this image."
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass Du \"Besondere URL\" in den Slider-Bild-Optionen "
"oben ausgewählt hast, um die besondere URL zu verwenden."

#: admin/customizer/options-general.php:163
msgid "Slider display style"
msgstr "Slider-Anzeige-Stil"

#: admin/customizer/options-general.php:165
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Hintergrundbild und Textauszug"

#: admin/customizer/options-general.php:166
msgid "Full post content"
msgstr "Gesamter Beitragsinhalt"

#: admin/customizer/options-general.php:173
msgid "Slider height"
msgstr "Slider-Höhe"

#: admin/customizer/options-general.php:174
#: admin/customizer/options-general.php:181
msgid "px"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Slider height"
msgid "Slider height (mobile)"
msgstr "Slider-Höhe"

#: admin/customizer/options-general.php:187
msgid "Slider speed"
msgstr "Slider-Geschwindigkeit"

#: admin/customizer/options-general.php:188
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"

#: admin/customizer/options-general.php:189
#, fuzzy
#| msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgid "This is the duration that each slider item will be shown."
msgstr ""
"Dies ist die Anzeige-Dauer des Beitrags im Slider, bis der nächste Beitrag "
"gezeigt wird."

#: admin/customizer/options-general.php:195
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Slider ans Seitenende verschieben"

#: admin/customizer/options-general.php:202
msgid "Infinite Scroll"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Enable for posts"
msgstr "Abgeschaltet für Seiten"

#: admin/customizer/options-general.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Leave comment"
msgid "Enable for comments"
msgstr "Kommentar hinterlassen"

#: admin/customizer/options-general.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Loading tweets..."
msgid "Loading method"
msgstr "Tweets laden..."

#: admin/customizer/options-general.php:223
msgid "Auto-load"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:224
msgid "Click-to-load"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Front Page Options"
msgid "Front Page"
msgstr "Startseiten-Optionen"

#: admin/customizer/options-general.php:239
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Kategorie der Startseiten-Beiträge"

#: admin/customizer/options-general.php:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed "
#| "on the front page. Does not affect Static Front Page."
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on "
"the front page. Works only if not using Static Front Page."
msgstr ""
"Nur Beiträge, die zu der hier ausgewählten Kategorie gehören, werden auf der "
"Startseite angezeigt. Dies trifft nicht auf eine statische Startseite zu."

#: admin/customizer/options-general.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Homepage Panes"
msgid "Home Page Panes"
msgstr "Homepage-Ausschnitte"

#: admin/customizer/options-general.php:259
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Homepage-Ausschnitte abschalten"

#: admin/customizer/options-general.php:265
msgid "Type of content to show"
msgstr "Anzuzeigender Inhaltstyp"

#: admin/customizer/options-general.php:267
msgid "Latest posts"
msgstr "Letzte Beiträge"

#: admin/customizer/options-general.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Number of posts to display"
msgid "Number of posts"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge"

#: admin/customizer/options-general.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Category to show latest posts from"
msgid "Categories to show latest posts from"
msgstr "Kategorie der neuesten anzuzeigenden Beiträge"

#: admin/customizer/options-general.php:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed "
#| "on the front page. Does not affect Static Front Page."
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in "
"the home page panes."
msgstr ""
"Nur Beiträge, die zu der hier ausgewählten Kategorie gehören, werden auf der "
"Startseite angezeigt. Dies trifft nicht auf eine statische Startseite zu."

#: admin/customizer/options-general.php:308
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentieren"

#: admin/customizer/options-general.php:309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting "
#| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the "
#| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages."
msgid ""
"Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to "
"post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for "
"individual posts/pages."
msgstr ""
"Hinweis: diese Einstellung überschreibt die globale Wordpress-Diskussions-"
"Einstellung mit der Bezeichnung \"Erlaube es Nutzern, Kommentare zu neuen "
"Beiträgen abzugeben\" und auch die \"Erlaube Kommentare\"-Option für "
"individuelle Beiträge/Seiten."

#: admin/customizer/options-general.php:311
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Wordpress-Einstellungen verwenden"

#: admin/customizer/options-general.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Disable for pages"
msgstr "Abgeschaltet für Seiten"

#: admin/customizer/options-general.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Disabled completely"
msgid "Disable completely"
msgstr "Komplett abgeschaltet"

#: admin/customizer/options-general.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Child Page Options"
msgid "Child Pages"
msgstr "Unterseiten-Optionen"

#: admin/customizer/options-general.php:328
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Übergeordnete Box verstecken, wenn der Inhaltsbereich leer ist."

#: admin/customizer/options-general.php:334
msgid "Disable contextual navigation in the sidebar"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:340
msgid "Child page listings"
msgstr "Auflistung der Unterseiten"

#: admin/customizer/options-general.php:342
msgid "Show listing"
msgstr "Auflistung anzeigen"

#: admin/customizer/options-general.php:343
msgid "Hide listing"
msgstr "Auflistung verbergen"

#: admin/customizer/options-general.php:344
#, fuzzy
#| msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgid "Show only if parent is empty"
msgstr "Liste nur anzeigen, wenn der übergeordnete Inhaltsbereich leer ist."

#: admin/customizer/options-general.php:352
#, fuzzy
#| msgid "Widget Area Options"
msgid "Widget Areas"
msgstr "Optionen des Widget-Bereichs"

#: admin/customizer/options-general.php:359
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Header-Widget-Bereich aktivieren"

#: admin/customizer/options-general.php:360
msgid ""
"<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often "
"used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style "
"it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr ""
"<strong>Wichtig:</strong> Dieser Widget-Bereich ist ungestaltet, weil er oft "
"für Ad-Banner usw. benutzt wird. Wenn Du ihn auswählst, stelle sicher, dass "
"Du ihn mit den eigenen CSS-Optionen gestaltest."

#: admin/customizer/options-general.php:366
#, fuzzy
#| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page."
msgstr "Alternativen Sidebar Widget-Bereich für die Startseite aktivieren"

#: admin/customizer/options-general.php:372
#, fuzzy
#| msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgid "Enable alternative footer widget area in front page."
msgstr "Alternativen Footer Widget-Bereich für die Startseite aktivieren"

#: admin/customizer/options-general.php:378
msgid "Divide footer widget area into this number of columns"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:384
msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:391
#, fuzzy
#| msgid "Add Social Media Profile"
msgid "Social Profiles"
msgstr "Social Media-Profil hinzufügen"

#: admin/customizer/options-general.php:398
msgid "Open social media links in new window"
msgstr "Social Media-Links in neuem Fenster öffnen"

#: admin/customizer/options-general.php:403
#, fuzzy
#| msgid "Add Social Media Profile"
msgid "Social profiles"
msgstr "Social Media-Profil hinzufügen"

#: admin/customizer/options-general.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Social Sharing Buttons"
msgid "Social Sharing"
msgstr "Buttons der sozialen Netzwerke"

#: admin/customizer/options-general.php:417
#, fuzzy
#| msgid "Show social sharing button"
msgid "Show social sharing buttons"
msgstr "Zeige Buttons der sozialen Netzwerke"

#: admin/customizer/options-general.php:423
msgid "Include static Pages"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:429
#, fuzzy
#| msgid "Show in home and archive pages?"
msgid "Include home and archive pages"
msgstr "Auf der Homepage und den Archivseiten anzeigen?"

#: admin/customizer/options-general.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Buttons location"
msgstr "Button-Beschriftung"

#: admin/customizer/options-general.php:437
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Ende der Beiträge"

#: admin/customizer/options-general.php:438
msgid "Top of posts"
msgstr "Anfang der Beiträge"

#: admin/customizer/options-general.php:439
#, fuzzy
#| msgid "Bottom of posts"
msgid "Top and bottom of posts"
msgstr "Ende der Beiträge"

#: admin/customizer/options-general.php:446
#, fuzzy
#| msgid "Social sharing buttons location"
msgid "Social sharing buttons code"
msgstr "Platzierung der Buttons der sozialen Netzwerke"

#: admin/customizer/options-general.php:447
msgid ""
"You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, "
"Digg, AddThis, etc."
msgstr ""
"Du kannst Codes von anderen populären sozialen Netzwerken wie Facebook, "
"Digg, AddThis usw. verwenden."

#: admin/customizer/options-general.php:458
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons"
msgid "Ads"
msgstr "Addons"

#: admin/customizer/options-general.php:465
#, fuzzy
#| msgid "Show random posts"
msgid "Show ads"
msgstr "Zufallsbeiträge anzeigen"

#: admin/customizer/options-general.php:471
msgid "Include Front Page"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:477
#, fuzzy
#| msgid "Your Adsense code"
msgid "Ads code"
msgstr "Dein Adsense Code"

#: admin/customizer/options-general.php:488
msgid "Analytics"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:495
#, fuzzy
#| msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgid "Enable analytics tracking"
msgstr "Google Analytics aktivieren"

#: admin/customizer/options-general.php:501
#, fuzzy
#| msgid "Google Analytics tracking code"
msgid "Analytics code"
msgstr "Google Analytics-Tracking-Code"

#: admin/customizer/options-general.php:502
#, php-format
msgid ""
"The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this "
"site."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:520
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Copyright-Text (HTML erlaubt)"

#: admin/customizer/options-general.php:530
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Copyright-Information nicht anzeigen"

#: admin/customizer/options-general.php:536
#, fuzzy
#| msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgid "Disable \"Return to top\" button"
msgstr "\"Zurück nach oben\"-Link nicht anzeigen."

#: admin/customizer/options-general.php:543
msgid "Print"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:550
#, fuzzy
#| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgid "Clean up single posts and pages when printing"
msgstr "Erlaube Print-CSS für einzelne Beiträge und Seiten?"

#: admin/customizer/options-general.php:556
msgid "Show print button"
msgstr "Druck-Button anzeigen"

#: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "FEHLER: Du bist nicht authorisiert, diese Operation durchzuführen"

#: admin/customizer/options-import.php:64
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Bevor Du eine Import-Datei hochladen kannst, musst Du den folgenden Fehler "
"beheben:"

#: admin/customizer/options-import.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Import Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Graphene-Theme-Optionen importieren"

#: admin/customizer/options-import.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file from your computer:"
msgid ""
"Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:"
msgstr "Wähle eine Datei auf Deinem Computer aus:"

#: admin/customizer/options-import.php:74
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maximale Größe: %s"

#: admin/customizer/options-import.php:81
msgid "Upload file and import"
msgstr "Datei hochladen und importieren"

#: admin/customizer/options-import.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Export Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Graphene-Theme-Optionen importieren"

#: admin/customizer/options-import.php:103
msgid "Please select the colour presets to be exported."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Colour presets"
msgid "Export colour presets"
msgstr "Farb-Vorlagen"

#: admin/customizer/options-import.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Go to the Graphene options page"
msgid "&laquo; Return to Graphene Options"
msgstr "Gehe zur Graphene-Optionen-Seite"

#: admin/customizer/options-import.php:132
#, fuzzy
#| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgid "Authorisation checks failed to perform this operation."
msgstr "FEHLER: Du bist nicht authorisiert, diese Operation durchzuführen"

#: admin/customizer/options-import.php:154
msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:158
#, fuzzy
#| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgid ""
"Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try "
"again."
msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Graphene-Optionen."

#: admin/customizer/options-import.php:159
#, fuzzy
#| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgid ""
"The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and "
"try again."
msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Graphene-Optionen."

#: admin/customizer/options-utilities.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Reset to default settings"
msgid "Reset theme settings"
msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen"

#: admin/customizer/options-utilities.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Import/export theme options"
msgid "Import & export settings"
msgstr "Theme-Optionen im-/exportieren"

#: admin/customizer/options-utilities.php:33
msgid ""
"Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this "
"website."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:39
msgid ""
"Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, "
"or replicate settings on other websites."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Use global setting"
msgid "Legacy settings"
msgstr "Globale Einstellungen verwenden"

#: admin/customizer/options-utilities.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Export legacy Graphene settings"
msgstr "Graphene-Theme-Optionen importieren"

#: admin/customizer/options-utilities.php:54
msgid ""
"Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene "
"2.0."
msgstr ""

#: admin/db-updater.php:247
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "%s auf Twitter folgen"

#: admin/db-updater.php:258
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "Besuche die Facebook-Seite von %s"

#: admin/feature-pointers.php:9
msgid "Where are all the options?!"
msgstr "Wo sind all die Optionen?!"

#: admin/feature-pointers.php:10
msgid "We've decided to clean things up!"
msgstr "Wir haben entschieden, hier aufzuräumen!"

#: admin/feature-pointers.php:11
msgid ""
"We know how too many options can really be daunting to new users, so we've "
"hidden them."
msgstr ""
"Wir wissen, dass zu viele Optionen für neue Nutzer sehr abschreckend sein "
"können, also haben wir sie ausgeblendet."

#: admin/feature-pointers.php:12
msgid ""
"But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever "
"you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all "
"options\" link, and they will magically appear to you."
msgstr ""
"Aber keine Sorgen! Wenn Du ein erfahrener Nutzer des Graphene-Theme bist "
"oder wenn Du Dich weit genug fühlst, um Deine Seite weiter anzupassen, "
"klicke einfach auf den \"Alle Optionen anzeigen\"-Link, und sie werden "
"magisch erscheinen."

#: admin/options-defaults.php:80
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "RSS Feed von %s abonnieren"

#: admin/options-defaults.php:165
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: admin/options-defaults.php:169
msgid "Dream Magnet"
msgstr "Dream Magnet"

#: admin/options-defaults.php:173
msgid "Curiosity Killed"
msgstr "Curiosity Killed"

#: admin/options-defaults.php:177
msgid "Zesty Orange"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:51
msgid "Graphene Options"
msgstr "Graphene-Optionen"

#: admin/options-init.php:110
msgid "Template preview not found."
msgstr "Template-Vorschau nicht gefunden."

#: admin/options-init.php:113
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176
msgid "Theme default"
msgstr "Theme-Standard"

#: admin/options-init.php:217
msgid "Learn more about this feature set"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Documentation Wiki"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentations-Wiki"

#: admin/options.php:26
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"

#: admin/options.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Customise Graphene settings"
msgstr "Graphene-Optionen"

#: admin/options.php:37
msgid "Get community support"
msgstr ""

#: admin/options.php:42
msgid ""
"Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. "
"Help support the theme and ensure its continuous development."
msgstr ""

#: admin/options.php:43
msgid "Make a contribution"
msgstr ""

#: admin/options.php:47
msgid "News and announcement"
msgstr ""

#: admin/options.php:56
msgid "No news items."
msgstr "Keine News-Einträge."

#: admin/uninstall.php:23
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Graphene deinstallieren"

#: admin/uninstall.php:24
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "Theme deinstalliert. Umleitung zu %s"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Graphene-spezifisches Nutzerprofil"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr ""
"Die hier festgelegten Einstellungen werden nur mit dem Graphene-Theme "
"benutzt."

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "URL des Autor-Profilbilds"

#: admin/user.php:14
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "You can specify the image to be displayed as the author's profile image "
#| "in the Author's page. If no URL is defined here, the author's <a href="
#| "\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> will be used."
msgid ""
"You can specify the image to be displayed as the author's profile image in "
"the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used."
msgstr ""
"Du kannst ein Bild festlegen, das in der Autorenseite als Autor-Profilbild "
"angzeigt wird. Wenn keine URL angegeben wurde, wird der <a href=\"http://www."
"gravatar.com\">Gravatar</a> des Autoren benutzt."

#: admin/user.php:19
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Please enter the full URL (including <code>http://</code>) to your "
#| "profile image."
msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image."
msgstr ""
"Bitte gib die vollständige URL (inklusive <code>http://</code>) Deines "
"Profilbildes ein."

#: admin/user.php:19
msgid ""
"<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to "
"<strong>150px</strong>."
msgstr ""
"<strong>Wichtig:</strong> Das Bild muss kleiner oder gleich <strong>150px</"
"strong> groß sein."

#: admin/user.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Hide date"
msgid "Hide email"
msgstr "Datum nicht anzeigen"

#: admin/user.php:28
msgid "Remove email address from your author bio."
msgstr ""

#: admin/user.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Content sidebar location"
msgid "Current location"
msgstr "Platzierung der Seitenleiste"

#: admin/user.php:38
msgid ""
"Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to "
"use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"."
msgstr ""

#: admin/user.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Social Media icon URL"
msgid "Social media URLs"
msgstr "Icon der Sozialen Medien"

#: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Archives"
msgid "%s archive"
msgstr "Archiv"

#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:32
msgid "Blog Archive"
msgstr "Blog-Archiv"

#: author.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Author's posts listings"
msgid "Author's posts"
msgstr "Liste der Autorenbeiträge"

#: category.php:13
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgid "Category: <span>%s</span>"
msgstr "Kategorienarchiv: <span>%s</span>"

#: comments.php:25
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Gib das Passwort ein, um die "
"Kommentare zu lesen."

#: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58
#, fuzzy, php-format
#| msgid "% comments"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "% Kommentare"
msgstr[1] "% Kommentare"

#: comments.php:52
#, fuzzy, php-format
#| msgid "% pings"
msgid "%s ping"
msgid_plural "%s pings"
msgstr[0] "% Pings"
msgstr[1] "% Pings"

#: comments.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Edit comment"
msgid "Skip to comment form"
msgstr "Kommentar bearbeiten"

#: comments.php:124
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Kommentare sind deaktiviert."

#: comments.php:138
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht."

#: comments.php:141
msgid "Submit Comment"
msgstr "Kommentar senden"

#: footer.php:74
#, php-format
msgid "Made with %1$s by %2$s."
msgstr ""

#: footer.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene Themes"
msgstr "Graphene-Theme"

#: header.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Disable search box"
msgid "Toggle search form"
msgstr "Suchebox deaktivieren"

#: header.php:60 header.php:98
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Zurück zur Startseite"

#: header.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Slider animation"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Slider-Animation"

#: inc/comments.php:25
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung. "

#: inc/comments.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "Name:"

#: inc/comments.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Email:"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail:"

#: inc/comments.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Site title options"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Seitentitel-Optionen"

#: inc/comments.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Message:"
msgid "Your message"
msgstr "Nachricht:"

#: inc/comments.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Link to this comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Link zu diesem Kommentar"

#: inc/comments.php:186
#, fuzzy
#| msgid "Link to this comment"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Link zu diesem Kommentar"

#: inc/comments.php:186
msgid "Spam"
msgstr ""

#: inc/comments.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Author comments text"
msgid "Fetch more comments"
msgstr "Text des Autorenkommentars"

#: inc/comments.php:258
#, php-format
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"time\">at %3$s</span>"
msgstr ""

#: inc/comments.php:263
msgid "Author"
msgstr ""

#: inc/comments.php:271
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"

#: inc/functions.php:184
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "Besuche %1$s %2$s Seite"

#: inc/functions.php:327
#, php-format
msgid ""
"You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place "
"some widgets in the widget area called %2$s."
msgstr ""
"Du hast kein Widget in diesem Widget-Bereich platziert. Gehe zu %1$s und "
"platziere einige Widgets in den Bereich mit der Bezeichnung %2$s."

#: inc/functions.php:327
msgid "WP Admin > Appearance > Widgets"
msgstr "WP Admin > Design > Widgets"

#: inc/functions.php:328
msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors."
msgstr "Dieser Hinweis ist für Besucher Deiner Seite nicht sichtbar."

#: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Read more"
msgid "Load more"
msgstr "Mehr lesen"

#: inc/loop.php:99 loop.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Weiterlesen"

#: inc/loop.php:220
#, fuzzy
#| msgid "&laquo; Previous page"
msgid "&laquo; Prev"
msgstr "&laquo; Vorherige Seite"

#: inc/loop.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Next page &raquo;"
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Nächste Seite &raquo;"

#: inc/loop.php:235
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"

#: inc/loop.php:573
#, php-format
msgid "Print this %s"
msgstr "%s drucken"

#: inc/loop.php:597
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Return to top"
msgid "Return to %s"
msgstr "Zurück nach oben"

#: inc/loop.php:727
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "By %1$s in %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"

#: inc/loop.php:728
#, php-format
msgid "Filed under %2$s"
msgstr ""

#: inc/loop.php:729
#, fuzzy, php-format
#| msgid "by %s"
msgid "By %s"
msgstr "von %s"

#: inc/loop.php:810
#, fuzzy
#| msgid "Tags:"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter:"

#: inc/loop.php:817
msgid "Leave comment"
msgstr "Kommentar hinterlassen"

#: inc/loop.php:916
msgid "In this section"
msgstr ""

#: inc/menus.php:136
msgid "FontAwesome Icon Name"
msgstr ""

#: inc/menus.php:179
#, php-format
msgid "Choose from 580+ %s"
msgstr ""

#: inc/menus.php:179
msgid "available icons"
msgstr ""

#: inc/menus.php:224
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: inc/menus.php:296
#, fuzzy, php-format
#| msgid "(No title)"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "(Kein Titel)"

#: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45
#: loop.php:17 loop.php:43
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permanentlink zu %s"

#: inc/panes.php:85
msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

#: inc/scripts.php:80
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..."
msgstr ""

#: inc/scripts.php:84
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: inc/scripts.php:89
msgid "All loaded!"
msgstr ""

#: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: inc/scripts.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Author comments top border"
msgid "All comments loaded!"
msgstr "Oberer Rahmen der Autoren-Kommentare"

#: inc/setup.php:96
msgid "Header Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: inc/setup.php:98
msgid "Footer Menu"
msgstr "Footer-Menü"

#: inc/setup.php:148
msgid "Forest"
msgstr ""

#: inc/setup.php:153
msgid "Mountains"
msgstr ""

#: inc/setup.php:158
msgid "Road"
msgstr ""

#: inc/setup.php:162
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Kopfbild von Syahir Hakim"

#: inc/setup.php:166
msgid ""
"This is the default Graphene theme header image, cropped from image by "
"Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr ""
"Dies ist das Standard-Kopfbild für Graphene, zugeschnitten von einem Bild "
"von Quantin Houyoux auf sxc.hu"

#: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182
#: inc/setup.php:186
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Das Kopfbild ist ein zugeschnittenes Bild von Ilco auf sxc.hu"

#: inc/setup.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme news"
msgid "Graphene - Sidebar One"
msgstr "Graphene-Theme-Neuigkeiten"

#: inc/setup.php:209
msgid ""
"The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand "
"side)."
msgstr ""
"Der erste Sidebar-Widget-Bereich (wird immer auf der rechten Seite "
"angezeigt)."

#: inc/setup.php:216
msgid "Graphene - Sidebar Two"
msgstr ""

#: inc/setup.php:218
msgid ""
"The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand "
"side)."
msgstr ""
"Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar (wird immer auf der linken Seite "
"angezeigt)."

#: inc/setup.php:236
#, fuzzy
#| msgid "Graphene FAQs"
msgid "Graphene - Footer"
msgstr "Graphene-FAQs"

#: inc/setup.php:238
msgid ""
"The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to "
"display at the theme's Display Options page."
msgstr ""
"Footer Widget-Bereich. Kein Widget auswählen, um den Bereich zu "
"deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie in den Graphene-Anzeige-"
"Optionen fest."

#: inc/setup.php:253
msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:255
msgid ""
"The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr ""
"Der erste Sidebar-Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt."

#: inc/setup.php:262
msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:264
msgid ""
"The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr ""
"Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar wird nur auf der Startseite angezeigt."

#: inc/setup.php:273
msgid "Graphene - Footer (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:275
msgid ""
"The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave "
"empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's "
"Display Options page."
msgstr ""
"Dieser Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt. Kein Widget "
"auswählen, um den Bereich zu deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie "
"in den Graphene-Anzeige-Optionen fest."

#: inc/setup.php:285
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene - Header"
msgstr "Graphene-Theme"

#: inc/setup.php:287
msgid "The header widget area."
msgstr "Widget-Bereich des Headers."

#: inc/setup.php:304
#, php-format
msgid ""
"Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action "
"hook."
msgstr ""
"Dynamisch hinzugefügter Widget-Bereich. Dieser Widget-Bereich ist angehängt "
"an den %s-Action-Hook."

#: inc/slider.php:61
#, fuzzy
#| msgid "View full post"
msgid "View post"
msgstr "Ganzen Beitrag ansehen"

#: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16
#: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18
msgid "(No title)"
msgstr "(Kein Titel)"

#: loop-author.php:65
msgid "Most commented posts"
msgstr "Die meisten Kommentare"

#: loop-not-found.php:3
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: loop-not-found.php:8
msgid ""
"Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Du suchst etwas, das es hier nicht gibt. Möchtest Du "
"die Suche nutzen?"

#: loop-not-found.php:10
msgid ""
"Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative "
"keyword search?"
msgstr ""
" Entschuldigung, zu Deiner Anfrage gab es keine Treffer. Versuche es mit "
"anderen Suchbegriffen."

#: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "Permanentlink zu diesem Beitrag:"

#: search-404.php:17
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Search results for: %s"
msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s"
msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s"
msgstr[0] "Suchergebnis für: %s"
msgstr[1] "Suchergebnis für: %s"

#: search-404.php:26
msgid "Suggested results"
msgstr "Suchergebnisse"

#: search-404.php:31
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find "
#| "what you're looking for in the list below."
msgid ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s result. See if you can find what you're looking for below."
msgid_plural ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s results. See if you can find what you're looking for below."
msgstr[0] ""
"Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %s durchgeführt. Schau "
"nach, ob Du in der Liste das passende Ergebnis findest."
msgstr[1] ""
"Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %s durchgeführt. Schau "
"nach, ob Du in der Liste das passende Ergebnis findest."

#: search-404.php:52
msgid ""
"<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for "
"alternative terms using the search form above."
msgstr ""
"<strong>Entschuldigung, ich konnte nichts finden.</strong> Versuchen Sie "
"alternative Suchbegriffe."

#: search.php:18
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Search results for: %s"
msgid "%1$d result for %2$s"
msgid_plural "%1$d results for %2$s"
msgstr[0] "Suchergebnis für: %s"
msgstr[1] "Suchergebnis für: %s"

#: searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: sidebar-two.php:28
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar für die Startseite."

#: sidebar-two.php:30
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar"

#: sidebar.php:28
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Sidebar Widget-Bereich für die Startseite."

#: sidebar.php:30
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Sidebar-Widget-Bereich"

#: tag.php:13
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgid "Tag: <span>%s</span>"
msgstr "Schlagwort-Archiv: <span>%s</span>"

#: taxonomy.php:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"

#: template-onecolumn.php:10
#, fuzzy
#| msgid "One column"
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Eine Spalte"

#: template-threecolumnscenter.php:11
#, fuzzy
#| msgid "Three columns (with sidebars left and right)"
msgid "Three columns, sidebar left and right"
msgstr "Drei Spalten (Seitenleisten links und rechts)"

#: template-threecolumnsleft.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Three columns (with sidebars left and right)"
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "Drei Spalten (Seitenleisten links und rechts)"

#: template-threecolumnsright.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)"

#: template-twocolumnsleft.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Two columns (with sidebar right)"
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste rechts)"

#: template-twocolumnsright.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)"

#~ msgid "Continue reading &raquo;"
#~ msgstr "Weiterlesen &raquo;"

#~ msgid "Daily Archive: %s"
#~ msgstr "Tagesarchiv: %s"

#~ msgid "Monthly Archive: %s"
#~ msgstr "Monatsarchiv: %s"

#~ msgid "Yearly Archive: %s"
#~ msgstr "Jahresarchiv: %s"

#~ msgid "%1$s Archive: <span>%2$s</span>"
#~ msgstr "%1$s-Archiv: <span>%2$s</span>"

#~ msgid "1 comment"
#~ msgid_plural "%d comments"
#~ msgstr[0] "1 Kommentar"
#~ msgstr[1] "%d Kommentare"

#~ msgid "1 ping"
#~ msgid_plural "%d pings"
#~ msgstr[0] "1 Ping"
#~ msgstr[1] "%d Pings"

#~ msgid ""
#~ "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
#~ "tags and attributes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst diese <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>-"
#~ "Tags verwenden: %s"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"

#~ msgid ""
#~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn nichts anderes definiert wird, ist der Inhalt dieser Seite "
#~ "lizenziert unter einer %s."

#~ msgid "Creative Commons Licence"
#~ msgstr "Creative Commons Licence"

#~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
#~ msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND"

#~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
#~ msgstr "Powered by %1$s und %2$s."

#~ msgid "Author's details"
#~ msgstr "Informationen zum Autor"

#~ msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
#~ msgstr "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"

#~ msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
#~ msgstr "<strong>Angemeldet seit:</strong> %1$s"

#~ msgid "Biography"
#~ msgstr "Biografie"

#~ msgid "Permalink Link to %s"
#~ msgstr "Permanentlink zu %s"

#~ msgid "View page &raquo;"
#~ msgstr "Seite anzeigen &raquo;"

#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "%s bearbeiten"

#~ msgid "Status update"
#~ msgstr "Status-Update"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Post format"
#~ msgstr "Beitragsformat"

#~ msgid "l F j, Y"
#~ msgstr "l F j, Y"

#~ msgid "g:i A"
#~ msgstr "g:i A"

#~ msgid "Edit post"
#~ msgstr "Beitrag bearbeiten"

#~ msgid "Posted on: %s"
#~ msgstr "Geschrieben am: %s"

#~ msgid "F j, Y"
#~ msgstr "F j, Y"

#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Kategorien:"

#~ msgid "This post has no tag"
#~ msgstr "Dieser Beitrag besitzt kein Schlagwort"

#~ msgid "About the author"
#~ msgstr "Über den Autor"

#~ msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
#~ msgstr "Weiterlesen &raquo;"

#~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Graphene-FAQ: Häufig gestellte Fragen"

#~ msgid "Where should I go for the theme's support?"
#~ msgstr "Wohin kann ich mich für den Theme-Support wenden?"

#~ msgid ""
#~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href="
#~ "\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support "
#~ "Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stelle alle Support-Anfragen zu diesem Theme an das <a href="
#~ "\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme\">Theme-"
#~ "Support-Forum</a>."

#~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
#~ msgstr "Das gekennzeichnete Bild des Beitrags ersetzt mein Kopfbild. Hilfe!"

#~ msgid ""
#~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the "
#~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater "
#~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will "
#~ "replace the header image when the post/page that featured image is "
#~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header "
#~ "image for different posts and/or pages."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist aktuell eine der Theme-Funktionen, die auf einer Funktion im "
#~ "Standard-Theme Twenty Ten basiert. Jedes markierte Bild, das eine Größe "
#~ "größer oder genauso groß wie das Theme-Kopfbild (960 x 198 Pixel) hat, "
#~ "wird das Kopfbild ersetzen, wenn im  Beitrag/in der Seite das Bild "
#~ "entsprechend ausgewählt ist. Dies erlaubt, dass Du unterschiedliche "
#~ "Kopfbilder für verschiedene Beiträge und/oder Seiten verwenden kannst."

#~ msgid ""
#~ "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured "
#~ "Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under "
#~ "Display &gt; Header Display Options."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du diese Funktion deaktivieren möchtest, klicke die Option "
#~ "<em>Kopfbild nicht durch gekennzeichnetes Bild ersetzen.</em> auf der <a "
#~ "href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Graphene-Optionen</"
#~ "a>-Seite an, unter Anzeige &gt; Header-Anzeige-Optionen."

#~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
#~ msgstr "Kann ich Graphene bearbeiten, ohne dafür zu bezahlen?"

#~ msgid ""
#~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the "
#~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU "
#~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is "
#~ "included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the "
#~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among "
#~ "others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any "
#~ "purpose (including commercial)</em>. However, if you decide to "
#~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the "
#~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the "
#~ "original theme to the original author."
#~ msgstr ""
#~ "Das Graphene-Wordpress-Theme, ebenso wie alle anderen Themes im "
#~ "offiziellen freien Wordpress.org-Theme-Verzeichnis, wurde veröffentlicht "
#~ "unter der GNU General Public License (GPL) Version 3. Der komplette Text "
#~ "dieser Lizenz ist im Theme-Verzeichnis in der Datei <code>licence.txt</"
#~ "code> enthalten. Das Theme unter dieser Lizenz zu veröffentlichen "
#~ "bedeutet, dass es Dir <em>freisteht, das Theme in jeder Art für jede "
#~ "Verwendung (auch kommerziell) zu verändern</em> ohne jede Verpflichtung "
#~ "an den Theme-Autor. Wenn Du Dich entscheidest, das veränderte Theme "
#~ "weiterzuverteilen, bist Du gemäß der Lizenz verpflichtet, das Theme unter "
#~ "die gleiche Lizenz wie das Original zu stellen, GPLv3."

#~ msgid ""
#~ "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future "
#~ "developments of the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Natürlich nimmt der Autor des Themes immer gerne <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options\">Spenden</a> entgegen, um den Fortbestand und die "
#~ "zukünftige Entwicklung zu unterstützen."

#~ msgid ""
#~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons "
#~ "licence in the theme's footer?"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Theme unter GPLv3-Lizenz steht: was bedeutet dann die Creative "
#~ "Commons-Lizenz im Theme-Fuß?"

#~ msgid ""
#~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used "
#~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it "
#~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free "
#~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for "
#~ "the theme's users to make use of the licence for the content they "
#~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options "
#~ "page should they wish not to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Die Creative Commons-Lizenz ist heutzutage eine populäre Lizenz, die von "
#~ "vielen weborientierten Autoren benutzt wird, um ihre Arbeit zu "
#~ "lizenzieren und damit ihr geistiges Eigentum zu schützen, aber "
#~ "gleichzeitig erlaubt es die freie Verbreitung. Es ist  im Theme "
#~ "enthalten, um es den Theme-Nutzern einfach zu machen, die Lizenz auch für "
#~ "den veröffentlichten Inhalt zu nutzen. Theme-Nutzer können es in den "
#~ "Theme-Optionen entfernen, wenn sie dies nicht nutzen möchten."

#~ msgid ""
#~ "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme "
#~ "itself</em>, but just for the website's content should the theme user "
#~ "wants to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Einfach ausgedrückt <em>gilt die Lizenz in diesem Fall nicht für das "
#~ "Theme</em>, aber für den Webseiten-Inhalt, sollte der Theme-User es "
#~ "wollen."

#~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
#~ msgstr "Ist das Theme mit diesem oder jenem Plugin kompatibel?"

#~ msgid ""
#~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no "
#~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility "
#~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the "
#~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most "
#~ "plugins will be compatible with the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ich weiß es nicht. Es gibt so viele Plugins für Wordpress, dass es "
#~ "unmöglich für mich (oder irgendjemand anderen) ist, alle Plugins auf "
#~ "Kompatibilität zu testen. Dennoch ist das Theme mit allen notwendigen "
#~ "Wordpress-Komponenten ausgestattet, sodass die meisten Plugins mit dem "
#~ "Theme funktionieren sollten."

#~ msgid ""
#~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble "
#~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin "
#~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Mein Rat ist: installiere das Plugin und probieren es aus. Wenn Du auf "
#~ "ein Problem stößt, frage erst beim Plugin-Autor nach. Wenn der Autor des "
#~ "Plugins sagt, dass es ein Problem des Themes ist, weißt Du ja, wo Du "
#~ "Hilfe erhältst."

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"

#~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page"
#~ msgstr "Vorschau Deiner Seite auf der Graphene-Optionen-Seite aktivieren"

#~ msgid "Rescan action hooks"
#~ msgstr "Action Hooks neu scannen"

#~ msgid "Header Display Options"
#~ msgstr "Header-Anzeige-Optionen"

#~ msgid "Use random header image"
#~ msgstr "Eigenes Kopfbild verwenden"

#~ msgid ""
#~ "Check this to show a random header image (random image taken from the "
#~ "available default header images)."
#~ msgstr ""
#~ "Haken setzen, um ein eigenes Kopfbild zu verwenden (eigenes Bild wird aus "
#~ "den verfügbaren Standard-Kopfbildern verwendet)"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image "
#~ "is not defined."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong> funktioniert nur auf Seiten, auf denen keine "
#~ "spezielle Kopfgrafik ausgewählt wurde."

#~ msgid "Column Options"
#~ msgstr "Spalten-Optionen"

#~ msgid "Three columns (with two sidebars right)"
#~ msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleiste rechts)"

#~ msgid "bbPress column mode"
#~ msgstr "bbPress-Spaltenmodus"

#~ msgid "Column Width Options"
#~ msgstr "Spaltenbreite-Optionen"

#~ msgid "Posts Display Options"
#~ msgstr "Anzeige-Optionen des Beitrags"

#~ msgid ""
#~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Nur Beitragsliste anzeigen (wie auf der Startseite), keine Einzelbeiträge."

#~ msgid "Show post author's <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://de.gravatar.com/\">Gravatar</a> des Beitragsautoren "
#~ "anzeigen"

#~ msgid "Show post author's info"
#~ msgstr "Zeige Autoren-Information"

#~ msgid "Excerpts Display Options"
#~ msgstr "Anzeige-Optionen des Textauszugs"

#~ msgid ""
#~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and "
#~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of "
#~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the "
#~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Archiv-Seiten enthalten das Archiv für Kategorien, Schlagwörter, "
#~ "Zeit und Suchergebnis-Seiten. Diese Option zu aktivieren hat zur Folge, "
#~ "dass der gesamte Inhalt der Beiträge und Seiten in diesem Archiv "
#~ "angezeigt wird, nicht nur ein Ausschnitt, und gekürzt durch das "
#~ "Weiterlesen-Schlagwort, falls dieses verwendet wird."

#~ msgid "Comments Display Options"
#~ msgstr "Kommentaranzeige-Optionen"

#~ msgid "Hide allowed tags in comment form"
#~ msgstr "Erlaubte Tags im Kommentar-Formular nicht anzeigen"

#~ msgid "Colours Options"
#~ msgstr "Farb-Optionen"

#~ msgid ""
#~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with "
#~ "fellow Graphene theme users through the <a href=\"http://forum.khairul-"
#~ "syahir.com/\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du die perfekte Kombination gefunden hast, kannst Du sie auch mit "
#~ "anderen Graphene-Theme-Nutzern im <a href=\"http://forum.khairul-syahir."
#~ "com/\">Theme-Support-Forum</a> teilen."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-"
#~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong> Die Vorschau funktioniert am Besten in modernen "
#~ "Gecko- und Webkit-Browsern, beispielsweise Mozilla Firefox und Google "
#~ "Chrome."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default "
#~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the "
#~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default "
#~ "colour."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong> Um alle Farben auf ihre Standardwerde "
#~ "zurückzusetzen, klicke einfach auf \"Löschen\" neben dem Farbfeld und "
#~ "speichere die Einstellungen. Das Theme wird automatisch den Wert auf die "
#~ "Standardfarbe zurücksetzen."

#~ msgid ""
#~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak "
#~ "them further to your liking."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einige Farb-Vorlagen, die Du verwenden kannst, so wie sie sind "
#~ "oder gestalten sie um, wie sie Dir gefallen."

#~ msgid "Post and pages bottom border"
#~ msgstr "Unterer Beitrags- und Seitenrahmen"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Löschen"

#~ msgid "Widget preview"
#~ msgstr "Widget-Vorschau"

#~ msgid "Widget title"
#~ msgstr "Widget-Titel"

#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Teile auflisten"

#~ msgid "Widget title colour"
#~ msgstr "Widget-Titel-Farbe"

#~ msgid "Widget title text shadow colour"
#~ msgstr "Text-Schatten-Farbe des Widget-Titels"

#~ msgid "Widget header gradient bottom colour"
#~ msgstr "Untere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs"

#~ msgid "Widget header gradient top colour"
#~ msgstr "Obere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs"

#~ msgid "Slider background preview"
#~ msgstr "Slider-Hintergrund-Vorschau"

#~ msgid "Slider top left colour"
#~ msgstr "Slider-Farbe oben links"

#~ msgid "Slider bottom right colour"
#~ msgstr "Slider-Farbe unten rechts"

#~ msgid "Block buttons"
#~ msgstr "Eckige Buttons"

#~ msgid "Block button preview"
#~ msgstr "Button-Vorschau"

#~ msgid "Button label colour"
#~ msgstr "Button Beschriftungsfarbe"

#~ msgid "Button label text shadow"
#~ msgstr "Button Beschriftungs-Schatten"

#~ msgid "Button box shadow"
#~ msgstr "Schatten der Button-Box"

#~ msgid "Archive title"
#~ msgstr "Archiv-Titel"

#~ msgid "Archive title preview"
#~ msgstr "Archiv-Titel-Vorschau"

#~ msgid "Archive title:"
#~ msgstr "Archiv-Titel:"

#~ msgid "Sample title"
#~ msgstr "Beispiel-Titel"

#~ msgid "Archive background gradient left colour"
#~ msgstr "Linke Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs"

#~ msgid "Archive background gradient right colour"
#~ msgstr "Rechte Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs"

#~ msgid "Archive text colour"
#~ msgstr "Archiv-Textfarbe"

#~ msgid "Archive label and text shadow colour"
#~ msgstr "Archiv-Beschriftungs- und Text-Schatten-Farbe"

#~ msgid "Threaded comments border"
#~ msgstr "Rahmen der zugehörigen Kommentare"

#~ msgid "Author comments background"
#~ msgstr "Hintergrund des Autorenkommentars"

#~ msgid "Comment form background"
#~ msgstr "Hintergrund des Kommentar-Formulars"

#~ msgid "Comment form text"
#~ msgstr "Text des Kommentar-Formulars"

#~ msgid "Link colour (normal state )"
#~ msgstr "Linkfarbe (normaler Stil)"

#~ msgid "Link colour (visited state )"
#~ msgstr "Linkfarbe (schon besucht)"

#~ msgid "Text Style Options"
#~ msgstr "Textgestaltungsoptionen"

#~ msgid ""
#~ "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each "
#~ "particular property can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachte, dass es sich hier um CSS-Eigenschaften handelt. Nur "
#~ "gültige CSS-Werte sind möglich."

#~ msgid "Some example CSS properties values:"
#~ msgstr "Einige Beispiel-CSS-Werte:"

#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Schriftart:"

#~ msgid "Text size and line height:"
#~ msgstr "Textgröße und Zeilenabstand:"

#~ msgid "Text weight:"
#~ msgstr "Schriftgewicht (Fettdruck):"

#~ msgid "Text style:"
#~ msgstr "Textstil:"

#~ msgid "Text colour:"
#~ msgstr "Textfarbe"

#~ msgid "Title text font"
#~ msgstr "Titel: Schriftart"

#~ msgid "Title text size"
#~ msgstr "Titel: Schriftgröße"

#~ msgid "Title text weight"
#~ msgstr "Titel: Textgewicht"

#~ msgid "Title text line height"
#~ msgstr "Titel: Zeilenabstand"

#~ msgid "Title text style"
#~ msgstr "Titel: Schriftstil"

#~ msgid "Description text font"
#~ msgstr "Beschreibung: Schriftart"

#~ msgid "Description text size"
#~ msgstr "Beschreibung: Schriftgröße"

#~ msgid "Description text weight"
#~ msgstr "Beschreibung: Schriftgewicht"

#~ msgid "Description text line height"
#~ msgstr "Beschreibung: Zeilenabstand"

#~ msgid "Description text style"
#~ msgstr "Beschreibung: Schriftstil"

#~ msgid "Content Text"
#~ msgstr "Inhalt: Text"

#~ msgid "Text font"
#~ msgstr "Schriftart"

#~ msgid "Text size"
#~ msgstr "Schriftgröße"

#~ msgid "Text line height"
#~ msgstr "Zeilenabstand"

#~ msgid "Text decoration (normal state )"
#~ msgstr "Textauszeichnung (normaler Stil)"

#~ msgid "Footer Widget Display Options"
#~ msgstr "Footer-Widget-Anzeigeoptionen"

#~ msgid "Number of columns to display"
#~ msgstr "Anzahl der Spalten"

#~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
#~ msgstr "Footer Widget-Bereich Startseite: Anzahl der Spalten "

#~ msgid "Navigation Menu Display Options"
#~ msgstr "Anzeige-Optionen des Navigationsmenüs"

#~ msgid "Disable description in Header Menu"
#~ msgstr "Beschreibung im Hauptmenü abschalten"

#~ msgid "Description for default menu \"Home\" item"
#~ msgstr "Beschreibung des Standardmenü-Eintrags \"Home\""

#~ msgid ""
#~ "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-"
#~ "name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Benutze diese Tags, um Deine eigene Seitentitelstruktur zu erstellen: "
#~ "<code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"

#~ msgid "Custom front page site title"
#~ msgstr "Eigener Startseitentitel"

#~ msgid ""
#~ "Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-"
#~ "title</code> tag cannot be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Standard: <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. Der <code>#post-"
#~ "title</code>-Tag kann hier nicht verwendet werden."

#~ msgid "Custom content pages site title"
#~ msgstr "Eigener Inhaltsseitentitel"

#~ msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
#~ msgstr "Standard: <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#~ msgid "Favicon options"
#~ msgstr "Favicon-Optionen"

#~ msgid "Favicon URL"
#~ msgstr "Favicon-URL"

#~ msgid "Upload or select image from gallery"
#~ msgstr "Hochladen oder Bild aus der Galerie auswählen"

#~ msgid ""
#~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. "
#~ "Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as "
#~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select "
#~ "one from the media library."
#~ msgstr ""
#~ "Gib hier die vollständige URL für Deine Favicon-Datei ein, um ein Favicon "
#~ "zu verwenden. Stelle sicher, dass die URL mit <code>http://</code> "
#~ "beginnt. Oder benutzen den Wordpress-Medien-Uploader, um ein Bild "
#~ "hochzuladen oder wähle eines aus der Mediathek aus."

#~ msgid "WordPress Editor options"
#~ msgstr "Wordpress-Editor-Optionen"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Eigenes CSS"

#~ msgid "Custom CSS styles"
#~ msgstr "Eigene CSS-Styles"

#~ msgid ""
#~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the "
#~ "theme's appearance that is not included in the options."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst unten Deine eigenen CSS-Codes eintragen, um jeden anderen Wert "
#~ "des Theme-Erscheinungsbilds zu verändern, der nicht in den Optionen "
#~ "angegeben ist."

#~ msgid "Slider Options"
#~ msgstr "Slider-Optionen"

#~ msgid "What do you want to show in the slider"
#~ msgstr "Was willst Du im Slider anzeigen?"

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Nur verwendbar, wenn oben <strong>Ausgewählte Beiträge und/oder Seiten "
#~ "anzeigen</strong> ausgewählt wurde."

#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Homepage"

#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "Überall"

#~ msgid "Thumbnail and excerpt"
#~ msgstr "Thumbnail und Textauszug"

#~ msgid "Horizontal slide"
#~ msgstr "Horizontaler Slider"

#~ msgid "Vertical slide"
#~ msgstr "Vertikaler Slider"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Ausblenden"

#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Kein Effekt"

#~ msgid "Slider transition speed"
#~ msgstr "Slider-Übergangsgeschwindigkeit"

#~ msgid ""
#~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die Geschwindigkeit des Slider-Übergangs. Kleinere Werte = "
#~ "höhere Geschwindigkeit."

#~ msgid "--Disabled--"
#~ msgstr "--Deaktiviert--"

#~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst mehrere Kategorien auswählen, indem Du die Strg-Taste gedrückt "
#~ "halten."

#~ msgid "Latest posts by category"
#~ msgstr "Letzte Beiträge nach Kategorie"

#~ msgid "Posts and/or pages"
#~ msgstr "Beiträge und/oder Seiten"

#~ msgid "Number of latest posts to display"
#~ msgstr "Anzahl der neuesten anzuzeigenden Beiträge"

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts "
#~ "by category</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Nur verwendbar, wenn oben <strong>Letzte Beiträge</strong> oder "
#~ "<strong>Letzte Beiträge nach Kategorie</strong> ausgewählt wurde."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Nur verwendbar, wenn oben <strong>Letzte Beiträge nach Kategorie</strong> "
#~ "ausgewählt wurde."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Nur verwendbar, wenn oben <strong>Beiträge und/oder Seiten</strong> "
#~ "ausgewählt wurde."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> homepage panes are only displayed when using a <a "
#~ "href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static "
#~ "front page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong> Homepage-Ausschnitte werden nur angezeigt, wenn "
#~ "Sie eine <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page"
#~ "\">statische Startseite</a> verwenden."

#~ msgid "Comments Options"
#~ msgstr "Kommentar-Optionen"

#~ msgid "Header widget area"
#~ msgstr "Header-Widget-Bereich"

#~ msgid "Alternate Widgets"
#~ msgstr "Alternative Widgets"

#~ msgid ""
#~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page "
#~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional "
#~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added "
#~ "to the Widget settings page."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst eigene Widget-Bereiche auf der Startseite nutzen. Wenn Du diese "
#~ "Option aktivierst, werden diese Bereiche auf der Seite für die Widget-"
#~ "Einstellungen zusätzlich angezeigt."

#~ msgid ""
#~ "You can also specify different column counts for the front page footer "
#~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst abweichende Spaltenzahlen für den Footer Widget-Bereich der "
#~ "Startseite definieren, wenn Du diese Option aktivierst."

#~ msgid "Top Bar Options"
#~ msgstr "Optionen der oberen Leiste"

#~ msgid "Hide the top bar"
#~ msgstr "Obere Navigationsleiste nicht anzeigen"

#~ msgid "Social Media"
#~ msgstr "Social Media"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Hint:</strong> drag and drop to rearrange the placement of the "
#~ "social media icons."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong> Verändern Sie die Reihenfolge der Social Media-"
#~ "Icons per Drag and Drop."

#~ msgid "Title attribute"
#~ msgstr "Titel-Attribute"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid "Add new Social Media Profile"
#~ msgstr "Neues Social Media-Profil hinzufügen"

#~ msgid "Show in Pages as well?"
#~ msgstr "Auch auf Seiten anzeigen?"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts "
#~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available "
#~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. "
#~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're "
#~ "using AddThis, see the %s."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du diese Option einschaltest, werden die Buttons der Sozialen "
#~ "Netzwerke auf Seiten mit Beitragsauflistungen erscheinen, wie die "
#~ "Homepage und die Archivseiten. Nutze die verfügbaren Tags im "
#~ "untenstehenden Code um die Beitrags-URL, den Titel und den Textauszug zu "
#~ "erhalten. Sonst werden alle Buttons die gleiche URL und den gleichen "
#~ "Titel teilen. Falls Du AddThis verwendest, sieh Dir das hier an: %s."

#~ msgid "AddThis Client API"
#~ msgstr "AddThis-Client-API"

#~ msgid "Both top and bottom"
#~ msgstr "Beides: oben und unten"

#~ msgid "Your social sharing button code"
#~ msgstr "Ihr Button-Code der sozialen Netzwerke"

#~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst diese Schlagwörter benutzen, um die URL, den Titel und den "
#~ "Textauszug des Beitrags zu erhalten:"

#~ msgid "Adsense Options"
#~ msgstr "Adsense-Optionen"

#~ msgid "Show Adsense advertising"
#~ msgstr "Zeige Adsense Werbung"

#~ msgid "Show ads on front page as well"
#~ msgstr "Ads auch auf der Startseite anzeigen"

#~ msgid "Google Analytics Options"
#~ msgstr "Google Analytics-Optionen"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script "
#~ "in the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new "
#~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your "
#~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong> das Theme platziert das Google Analytics-Script "
#~ "im <code>&lt;head&gt;</code>-Element, um das neue asynchrone Google "
#~ "Analytics-Scripte besser zu unterstützen. Bitte stelle sicher, dass Du "
#~ "das neue asynchrone Script von Google Analytics verwendest oder stelle "
#~ "darauf um."

#~ msgid ""
#~ "Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;"
#~ "script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the "
#~ "<code>UA-#######-#</code> code."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen sicher, dass Du den gesamten Tracking-Code eingefügt hast "
#~ "(inklusive <code>&lt;script&gt;</code> und <code>&lt;/script&gt;</code> "
#~ "tags) und nicht nur den<code>UA-#######-#</code> Code."

#~ msgid "Footer Options"
#~ msgstr "Footer-Optionen"

#~ msgid "Use Creative Commons licence for content"
#~ msgstr "Creative Commons Licence für den Inhalt verwenden"

#~ msgid ""
#~ "If this field is empty, the following default copyright text will be "
#~ "displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieses Feld leer ist, wird der folgende Standard-Copyright-Text "
#~ "angezeigt:"

#~ msgid "Print Options"
#~ msgstr "Druck-Optionen"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any "
#~ "problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report"
#~ "\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong>Dies ist eine experimentelle Funktion. Bitte "
#~ "berichte über Proleme im <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/"
#~ "bug-report\">Support-Forum</a>."

#~ msgid "Options import completed"
#~ msgstr "Optionen-Import vollständig"

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Entschuldigung, es hat einen Fehler gegeben."

#~ msgid "The uploaded file could not be read."
#~ msgstr "Die hochgeladene Datei konnte nicht gelesen werden."

#~ msgid "The uploaded file is not supported."
#~ msgstr "Die hochgeladene Datei wird nicht unterstützt."

#~ msgid ""
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by "
#~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php."
#~ "ini."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei ist leer. Bitte lade eine etwas gehaltvollere Datei hoch. Der "
#~ "Fehler kann aber auch dadurch verursacht worden sein, dass in der php.ini-"
#~ "Datei Uploads abgeschaltet oder in der php.ini-Datei der Wert "
#~ "post_max_size kleiner definiert wurde als der Wert upload_max_filesize."

#~ msgid "Toggle all options boxes"
#~ msgstr "Alle Options-Boxen ein- oder ausblenden"

#~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
#~ msgstr "Die Voreinstellung \"Normale Webseite\" wurde gewählt."

#~ msgid "Settings have been reset."
#~ msgstr "Einstellungen wurden zurückgesetzt."

#~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie, die im Slider gezeigt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have "
#~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Du musst die anzuzeigenden Beiträge/Seiten bestimmen, wenn Du "
#~ "\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für den Slider ausgewählt hast."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show "
#~ "posts from categories\" selected for the slider."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Du musst mindestens eine Kategorie ausgewählt haben, wenn Du "
#~ "\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für die Slider-Kategorie "
#~ "ausgewählt hast."

#~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Slider-Kategorien ausgewählt."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts "
#~ "listing is specified."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Ungültige Option für die Slider-Kategorien-Ausnahme der "
#~ "Beitragslisten ausgewählt."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an "
#~ "integer value."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Die Anzahl der im Slider anzuzeigenden Beiträge muss eine ganze "
#~ "Zahl sein."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option des Slider-Bildes ausgewählt."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
#~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL des besonderen Slider-Bildes eingegeben."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Slider-Anzeige-Stil ausgewählt."

#~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
#~ msgstr "FEHLER: Der Wert der Slider-Höhe muss eine ganze Zahl sein."

#~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Der Wert für die Slider-Geschwindigkeit muss eine ganze Zahl sein."

#~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Der Wert für die Slider-Übergangsgeschwindigkeit muss eine ganze "
#~ "Zahl sein."

#~ msgid "ERROR: Invalid slider animation."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Slider-Animation."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Startseiten-Beitragskategorie "
#~ "ausgewählt."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Ungültige Option des Inhaltstyps ausgewählt, der in "
#~ "Homepageausschnitten gezeigt werden soll."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage "
#~ "panes must be an integer."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Der Wert für die Anzahl der letzten Beiträge, die in den Homepage-"
#~ "Ausschnitten gezeigt werden, muss eine ganze Zahl sein."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the "
#~ "homepage panes."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Ungültige Kategorie für die letzten Beiträge, die in den Homepage-"
#~ "Ausschnitten gezeigt werden, ausgewählt."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Kommentar-Option"

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Auflistung der Unterseiten"

#~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Du musst eine URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed angeben."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Fehlerhafte URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed eingegeben."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL."
#~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für die %s-URL eingegeben."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Ungültige Option für die Platzierung der Buttons der Sozialen "
#~ "Netzwerke."

#~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer."
#~ msgstr "FEHLER: Der Wert der Kopfbild-Höhe muss eine ganze Zahl sein."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Suche-Box-Platzierung."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Spalten-Modus."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den bbPress-Spalten-Modus."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Ungültige Breite für %s. Der Breitenwert muss eine positive Zahl "
#~ "ohne Einheit sein."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für die Anzeige des Beitragsdatums."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be "
#~ "a an integer value."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten im Fußbereich muss eine "
#~ "ganze Zahl sein."

#~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
#~ msgstr "FEHLER: Die Breite des Untermenüs muss eine ganze Zahl sein."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
#~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für das Favicon eingegeben."

#~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."
#~ msgstr "FEHLER: Ungültiger Action-Hook ausgewählt."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All "
#~ "of the theme's options in the database will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte bestätige, dass Du das Graphene-Theme deinstallieren möchtest. Alle "
#~ "Theme-Optionen werden aus der Datenbank gelöscht."

#~ msgid "Uninstall Theme"
#~ msgstr "Theme deinstallieren"

#~ msgid "Graphene Theme Options"
#~ msgstr "Graphene-Optionen"

#~ msgid ""
#~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the "
#~ "settings in individual posts and pages."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind die globalen Einstellungen des Themes. Du kannst einige der "
#~ "Einstellungen in einzelnen Beiträgen und Seiten überschreiben."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Anzeige"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erweitert"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Optionen speichern"

#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "Brauchst Du Hilfe?"

#~ msgid "Support Forum"
#~ msgstr "Support-Forum"

#~ msgid "Also, find out how you can %s."
#~ msgstr "Und noch etwas: finde heraus wie Du %s."

#~ msgid "support the Graphene theme"
#~ msgstr "das Graphene-Theme unterstützen"

#~ msgid "Support the developer"
#~ msgstr "Unterstütze den Entwickler"

#~ msgid ""
#~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and "
#~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if "
#~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to "
#~ "the developer to help support future updates and development."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses WordPress-Theme hat viel Aufwand und Zeit gekostet, Monate über "
#~ "Monate an freiwilliger und unbezahlter Arbeit. Wenn Dir das Theme gefällt "
#~ "oder Du es für kommerzielle Webseiten verwendest, denke über eine Spende "
#~ "an den Entwickler nach, um zukünftige Aktualisierungen und "
#~ "Weiterentwicklungen zu ermöglichen."

#~ msgid "Graphene Usage Survey"
#~ msgstr "Umfrage zur Graphene-Verwendung"

#~ msgid ""
#~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey "
#~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is "
#~ "very short, and is completely anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Hilf uns, dass wir Dich besser kennen lernen. Nimm jetzt an der Graphene-"
#~ "Theme-Umfrage teil! Jede Meinung zählt, um das Theme besser zu machen. "
#~ "Die Umfrage ist sehr kurz und absolut anonym."

#~ msgid "Take the survey"
#~ msgstr "An der Umfrage teilnehmen"

#~ msgid "Add-ons and plugins"
#~ msgstr "Addons und Plugins"

#~ msgid ""
#~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately "
#~ "to extend the theme's capability."
#~ msgstr ""
#~ "Addons sind nicht im Theme enthalten, aber sie können separat installiert "
#~ "werden, um die Themeleistung zu steigern."

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installiert"

#~ msgid "Not installed"
#~ msgstr "Nicht installiert"

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Mehr erfahren"

#~ msgid ""
#~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your "
#~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
#~ msgstr ""
#~ "Mobile Erweiterung; speziell entwickelt, um Ihre Seite optimiert auf "
#~ "mobilen Geräten darzustellen, beispielsweise auf einem iPhone oder "
#~ "Android-Geräten."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"

#~ msgid ""
#~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need "
#~ "to do is install the plugins and activate them."
#~ msgstr ""
#~ "Die hier aufgelisteten Plugins werden von diesem Theme unterstützt. "
#~ "Alles, was Sie tun müssen, ist, die Plugins zu installieren und zu "
#~ "aktivieren."

#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Aktiviert"

#~ msgid "Options Presets"
#~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen"

#~ msgid ""
#~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If "
#~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to "
#~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the "
#~ "available options presets below."
#~ msgstr ""
#~ "Die Standardeinstellungen dieses Themes sind vorkonfiguriert für die "
#~ "Verwendung in Blogs. Wenn Du dieses Theme hauptsächlich für eine normale "
#~ "Webseite verwenden möchten oder oder wenn Du die Einstellungen in ihre "
#~ "ursprünglichen Werte zurücksetzen möchten, kannst Du eine der verfügbaren "
#~ "Standardeinstellungen unten verwenden."

#~ msgid ""
#~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply "
#~ "any preset."
#~ msgstr ""
#~ "Beachte bitte, dass Du Deine individuellen Einstellungen auch nach dem "
#~ "Anwenden einer Voreinstellung verändern kannst."

#~ msgid "Select Options Preset"
#~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen auswählen"

#~ msgid "Apply Options Preset"
#~ msgstr "Optionenvoreinstellungen anwenden"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Export"

#~ msgid "Uninstall theme"
#~ msgstr "Theme deinstallieren"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of "
#~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to "
#~ "use the theme anymore."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Achtung!</strong> Die Deinstallation wird alle Theme-Optionen aus "
#~ "der Datenbank entfernen. Du solltest diese Aktion nur ausführen, wenn Du "
#~ "das Theme definitiv nicht mehr verwenden willst."

#~ msgid ""
#~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this "
#~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance &gt; Themes "
#~ "admin page."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du nur ein anderes Theme verwenden oder testen willst, brauchst Du "
#~ "dieses Theme nicht zu deinstallieren. Aktiviere einfach ein anderes Theme "
#~ "unter Design > Themes im Administrationsbereich."

#~ msgid ""
#~ "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the "
#~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, "
#~ "go to Appearances &gt; Themes and delete the theme from there."
#~ msgstr ""
#~ "Beachte bitte, dass das Deinstallieren des Themes <strong>nicht</strong> "
#~ "die zugehörigen Dateien entfernt. Um die Dateien nach der Deinstallation "
#~ "zu entfernen, gehe zu Design &gt; Themes im Administrationsbereich und "
#~ "lösche das Theme dort."

#~ msgid ""
#~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is "
#~ "clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Die Vorschau wird erneuert, wenn der \"Einstellungen speichern\"-Button "
#~ "oben angeklickt wird."

#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Website:"

#~ msgid "Older posts &laquo;"
#~ msgstr "Ältere Beiträge &laquo;"

#~ msgid "&raquo; Newer posts"
#~ msgstr "&raquo; Neuere Beiträge"

#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an "
#~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>FEHLER: Du musst die ID des Beitrags eingeben, um das Bild "
#~ "angezeigt zu bekommen, wenn die graphene_get_post_image() Funktion "
#~ "aufgerufen wird.</strong>"

#~ msgid "Footer Widget Area"
#~ msgstr "Widget-Bereich im Footer"

#~ msgid "Front Page Footer Widget Area"
#~ msgstr "Footer Widget-Bereich für die Startseite."

#~ msgid "Header Widget Area"
#~ msgstr "Header-Widget-Bereich"

#~ msgid "Display the latest Twitter status updates."
#~ msgstr "Zeige die letzten Twitter-Status-Updates."

#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "Folge %s"

#~ msgid "Latest tweets"
#~ msgstr "Letzte Tweets"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"

#~ msgid "Twitter Username:"
#~ msgstr "Twittername:"

#~ msgid "Number of tweets to display:"
#~ msgstr "Anzahl der angezeigten Tweets:"

#~ msgid "Show followers count"
#~ msgstr "Followers-Anzahl anzeigen"

#~ msgid "Open links in new window"
#~ msgstr "Links im neuen Fenster öffnen"

#~ msgid "Subscribe to RSS feed"
#~ msgstr "RSS Feed abonnieren"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Posts RSS"
#~ msgstr "Beiträge als RSS Feed"

#~ msgid "Comments RSS"
#~ msgstr "Kommentare als RSS Feed"

#~ msgid "Powered by %s"
#~ msgstr "Powered by %s"

#~ msgid ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."
#~ msgstr ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."

#~ msgid ""
#~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content "
#~ "area, especially useful for a three-column layout configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: das Datum als Inline-Text anzuzeigen erlaubt mehr Platz für den "
#~ "Inhaltsbereich; besonders hilfreich bei einer Drei-Spalten-Layout-"
#~ "Konfiguration."

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "Textfarbe"

#~ msgid "Hide feed icon"
#~ msgstr "Feed-Icon nicht anzeigen."

#~ msgid "Use custom feed URL"
#~ msgstr "Eigene Feed-URL verwenden"

#~ msgid ""
#~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL."
#~ msgstr "Diese Feed-URL ersetzt die Standard-Wordpress-RSS-Feed-Adresse."

#~ msgid "Twitter URL"
#~ msgstr "Twitter-URL"

#~ msgid "Enter the URL to your Twitter page."
#~ msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Twitter-Seite ein."

#~ msgid "Facebook URL"
#~ msgstr "Facebook-URL"

#~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page."
#~ msgstr "Geben Sie die URL Ihres Facebook-Profils ein."

#~ msgid "%s Title"
#~ msgstr "%s Titel"

#~ msgid ""
#~ "The title is empty and the following title will be shown: <strong>%s</"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Der Titel ist leer, und der folgende Titel wird angezeigt: <strong>%s</"
#~ "strong>"

#~ msgid "%s icon URL"
#~ msgstr "%s Icon-URL"

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL."
#~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte Facebook-URL eingegeben."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Icons der Sozialen Medien."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL."
#~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Sozialen Medien."

#~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc."
#~ msgstr "Name des Sozialen Netzwerks, z. B. LinkedIn, usw."

#~ msgid "Social Media title"
#~ msgstr "Titel der Sozialen Medien"

#~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title."
#~ msgstr ""
#~ "Titel für die Sozialen Medien, lassen Sie das Feld leer für einen "
#~ "generierten Titel. "

#~ msgid "URL to your page for the social media."
#~ msgstr "URL zu Ihrer Seite von den Sozialen Medien aus."

#~ msgid ""
#~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for "
#~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. "
#~ "Download the icons you need and upload them to your server instead."
#~ msgstr ""
#~ "URL des Icons der Sozialen Medien. Hinweis: das Theme benutzt die %s-"
#~ "Iconsammlung für die Icons der Sozialen Medien. Bitte verlinken Sie nicht "
#~ "die Icons auf dieser Seite. Laden Sie die benötigten Icons herunter und "
#~ "laden Sie sie vielmehr auf Ihren Server."

#~ msgid "Follow me on Twitter"
#~ msgstr "Auf Twitter folgen"

#~ msgid "follower"
#~ msgstr "Follower"

#~ msgid "Show essential options"
#~ msgstr "Grund-Optionen anzeigen"

#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 "
#~ "and higher. You are using PHP version %s."
#~ msgstr ""
#~ "Import und Export ist nur verfügbar, wenn Sie eine PHP-Version 5.2.1 oder "
#~ "höher verwenden. Sie verwenden die PHP-Version %s."

#~ msgid "says:"
#~ msgstr "sagt:"

#~ msgid ""
#~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "Erster Sidebar-Widget-Bereich (verfügbar in Zwei- und Drei-Spalten-"
#~ "Layouts)."

#~ msgid ""
#~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "Widget-Bereich der zweiten Sidebar (nur in Drei-Spalten-Layouts "
#~ "verfügbar)."

#~ msgid "by"
#~ msgstr "von"

#~ msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> "
#~ msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Seiten:</strong> "

#~ msgid "Show Creative Commons logo"
#~ msgstr "Creative Commons-Logo anzeigen"

#~ msgid "Show post author's gravatar"
#~ msgstr "Zeige Gravatar des Autors"

#~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict"
#~ msgstr "Valid XHTML 1.0 Strict"

#~ msgid "Valid CSS"
#~ msgstr "Valid CSS"

#~ msgid "Valid CSS Level 2.1"
#~ msgstr "Valid CSS Level 2.1"

#~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s."
#~ msgstr "%1$s verwendet das Theme %2$s von %3$s."

#~ msgid "URL to your profile page for the social media."
#~ msgstr "URL zu Ihrer Profil-Seite für die Sozialen Netzwerke."

#~ msgid "Visit Facebook page"
#~ msgstr "Besuche die Facebook-Seite"

#~ msgid "Feed Options"
#~ msgstr "Feed-Optionen"

#~ msgid "No ping yet"
#~ msgstr "Derzeit kein Ping"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine Zahl für die Anzahl der Spalten des Footer Widget-"
#~ "Bereichs ein."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column "
#~ "count."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine Zahl für die Anzahl der Spalten des Footer Widget-"
#~ "Bereichs der Startseite ein."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item "
#~ "width."
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Zahl für die Breite der Navigationsmenüs ein."

#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "FEHLER:"

#~ msgid "Sidebar Options"
#~ msgstr "Seitenleisten-Optionen"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid ""
#~ "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout."
#~ msgstr "Wird alle Beiträge und Seiten in einem Ein-Spalten-Layout anzeigen."

#~ msgid "Show post year"
#~ msgstr "Zeige Beitragsjahr"

#~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Funktioniert nur, wenn die Option \" Beitragsdatum nicht anzeigen\" "
#~ "deaktiviert ist."

#~ msgid ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"

#~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"
#~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"

#~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"
#~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed "
#~ "by the page title."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieser Haken gesetzt ist, wird erst der Webseiten-Titel angezeigt "
#~ "und dahinter der Seitentitel."

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Einstellungen speichern"

#~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising"
#~ msgstr "Sie müssen Ihren Adsense Code eingeben, um Adsense zu aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social "
#~ "sharing button"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen Ihren AddThis Button Code eingeben, um den AddThis social "
#~ "sharing-Button zu aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google "
#~ "Analytics tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen Ihren Google Analytics Tracking-Code eingeben, um Analytics zu "
#~ "aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung gilt nur, wenn oben die Option \"Neueste Beiträge "
#~ "anzeigen\" ausgewählt ist"

#~ msgid "Your AddThis button code"
#~ msgstr "Ihr AddThis-Button-Ccode"

#~ msgid ""
#~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihren AddThis-Code auf der <a href=\"http://www.addthis.com/"
#~ "\">AddThis Website</a> erzeugen."
