msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene theme for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:28+0800\n"
"Last-Translator: Syahir Hakim <syahir@khairul-syahir.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__;_x:2c,1;_c;"
"_n_noop:1,2;_nc:1,2;_ngettext:1,2;_ngettext_noop:1,2;_ex:2c,1;esc_html__;"
"esc_html_e;esc_attr_x:2c,1;esc_html_x:2c,1\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/MyVault/MyProjects/Websites/theme-graphene/site/wp-"
"content/themes/graphene-trunk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:23
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Etsitään: <span>%s</span>"

#: 404.php:29 search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Virhe 404- sivua ei löytynyt"

#: 404.php:31 search-404.php:5
msgid ""
"Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr ""
"Valitettavasti, olen etsinyt jokapuolelta, mutta en löydä etsimääsi sivua."

#: 404.php:32 search-404.php:6
msgid ""
"If you follow the link from another website, I may have removed or renamed "
"the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr ""
"Jos seurasit linkkiä toiselta sivulta, olen voinut poistaa tai uudelleen "
"nimetä sivun. Voit yrittää uudestaan etsimällä sivua:"

#: 404.php:40
msgid "Automated search"
msgstr "Automaattinen etsintä"

#: 404.php:43
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "Etsitään hakutermeillä <strong>%s</strong> ...."

#: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51
msgid ""
"Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options."
msgstr ""
"Valitettavasi, sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia muokata teeman "
"ominaisuuksia."

#: admin/ajax-handler.php:20
msgid "Options saved."
msgstr "Ominaisuus tallenettu."

#: admin/ajax-handler.php:84
#, fuzzy
msgid "Colour preset deleted."
msgstr "Värien esiasetukset (Colour presets)"

#: admin/ajax-handler.php:84
#, fuzzy
msgid "Colour preset saved."
msgstr "Värien esiasetukset (Colour presets)"

#: admin/custom-fields.php:14
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Graphene julkaisu kohtainen ominaisuus"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Graphene sivu kohtainen ominaisuus"

#: admin/custom-fields.php:92
msgid ""
"These settings will only be applied to this particular post or page you're "
"editing. They will override the global settings set in the Graphene Options "
"or Graphene Display options page."
msgstr ""
"Nämä asetukset kuuluvat ainoastaan osaan julkaisuista ja sivuista joita "
"muokkaat. Ne voidaan ylikirjoittavat yleiset asetukset Graphene ominaisuudet "
"tai Graphene näyttöasetukset sivulta."

#: admin/custom-fields.php:93
msgid "Slider options"
msgstr "Slider ominaisuudet"

#: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144
msgid "Slider image"
msgstr "Slider kuva"

#: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136
#: admin/custom-fields.php:150
msgid "Use global setting"
msgstr "Käytä yleisiä asetuksia"

#: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146
msgid "Don't show image"
msgstr "Älä näytä kuvaa"

#: admin/custom-fields.php:103
msgid "Featured Image"
msgstr "Suosituimmat kuvat"

#: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148
msgid "First image in post"
msgstr "Ensimmäinen kuva julkaisuissa"

#: admin/custom-fields.php:105
msgid "Custom URL"
msgstr "Personoitu URL"

#: admin/custom-fields.php:111
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "Personoitu slider kuva URL"

#: admin/custom-fields.php:115
msgid ""
"Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this "
"custom url."
msgstr ""
"Varmista että olet valinnut personoidun URL:in slider kuva ominaisuuksista"

#: admin/custom-fields.php:120
msgid "Custom slider URL"
msgstr "Personoitu slider URL"

#: admin/custom-fields.php:124
msgid "Use this to override the link that is used in the slider."
msgstr "Käytä tätä ylikirjoittaaksesi linkin mitä käytetään sliderissa"

#: admin/custom-fields.php:128
msgid "Display options"
msgstr "Näyttöasetukset"

#: admin/custom-fields.php:132
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "AddThis Social Sharing namiska"

#: admin/custom-fields.php:137
msgid "Show button"
msgstr "Näytä nappula"

#: admin/custom-fields.php:138
msgid "Hide button"
msgstr "Piilota nappula"

#: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99
msgid "Post date display"
msgstr "Julkaisu päivä näyttö"

#: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: admin/custom-fields.php:152
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Ikonina (Ilman vuotta)"

#: admin/custom-fields.php:153
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Ikonina (vuoden kanssa)"

#: admin/custom-fields.php:154
msgid "As inline text"
msgstr "Sisennetty teksti"

#: admin/custom-fields.php:162
msgid "Navigation options"
msgstr "Navigaatioa asetukset"

#: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293
#: admin/customizer/controls.php:343
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: admin/custom-fields.php:170
msgid ""
"Only required if you need a description in the navigation menu and you are "
"not using a custom menu."
msgstr ""
"Vaaditaan vain jos sinun pitää kuvat navigaatiomenu ja et käytä personoitua "
"menua"

#: admin/customizer/controls.php:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option enables you to place virtually any content to every nook and "
#| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action "
#| "hooks."
msgid ""
"This option enables you to place virtually any content anywhere in the "
"theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus mahdollistaa sinulle virtuaalisen sisällön tuottamisen "
"jokaiseen nooka ja cranny teemassa, lisätäten widgetin alueeseen acction "
"hooksin."

#: admin/customizer/controls.php:141
msgid ""
"All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on "
"the filename to display all the action hooks available in that file. Then, "
"tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for "
"that action hook."
msgstr ""
"All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on "
"the filename to display all the action hooks available in that file. Then, "
"tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for "
"that action hook."

#: admin/customizer/controls.php:142
#, php-format
msgid ""
"To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, "
"visit this page: %s"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene Action Hooks Map"
msgstr "Graphene ominaisuudet"

#: admin/customizer/controls.php:152
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr "Click to show/hide the action hooks for this file"

#: admin/customizer/controls.php:193
msgid "Container width"
msgstr "Säililön leveys"

#: admin/customizer/controls.php:202
#, fuzzy
#| msgid "two-column mode"
msgid "Columns width (two-column mode)"
msgstr "kaksi-sarakettaa moodi"

#: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"

#: admin/customizer/controls.php:208
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"

#: admin/customizer/controls.php:218
#, fuzzy
#| msgid "three-column mode"
msgid "Columns width (three-column mode)"
msgstr "3-sarakkeen muoto"

#: admin/customizer/controls.php:220
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vasen sivupalkki"

#: admin/customizer/controls.php:228
msgid "Right sidebar"
msgstr "Oikea sivupalkki"

#: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334
msgid "Custom"
msgstr "Muokattu"

#: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: admin/customizer/controls.php:302
msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL."
msgstr "Jätä URL tyhjäksi jos haluat käyttää oletus RSS URL."

#: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353
msgid "Icon URL"
msgstr "Ikonin URL"

#: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358
msgid "Icon name"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38
#: inc/comments.php:184
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: admin/customizer/controls.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Post and pages top border"
msgid "Drag and drop to reorder"
msgstr "Julkaisuiden ja sivujen yläraja"

#: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362
#, fuzzy
#| msgid "Add this social media profile"
msgid "Add social profile"
msgstr "Lisää tämä sosiaalinen media profiili"

#: admin/customizer/controls.php:328
msgid "Choose type"
msgstr "Valitse tyyppi"

#: admin/customizer/controls.php:377
msgid ""
"Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, "
"Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:378
#, fuzzy
msgid "<strong>WARNING:</strong> This action is not reversible."
msgstr "Tätä toimintoa ei voida peruuttaa."

#: admin/customizer/controls.php:380
#, fuzzy
#| msgid "This action is not reversible."
msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible."
msgstr "Tätä toimintoa ei voida peruuttaa."

#: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13
#, fuzzy
msgid "Reset settings"
msgstr "Nollaa oletus asetuksiin"

#: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38
#, fuzzy
msgid "Export settings"
msgstr "Värien esiasetukset (Colour presets)"

#: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32
#, fuzzy
msgid "Import settings"
msgstr "Värien esiasetukset (Colour presets)"

#: admin/customizer/customizer.php:35
msgid "Oops, nothing found."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:37
msgid "Please select the exported Graphene options file to import."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:39
msgid "(optional)"
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:40
msgid "Link"
msgstr "Linkki"

#: admin/customizer/customizer.php:41
msgid "Please select a settings file to import."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene: General"
msgstr "Graphene Teema"

#: admin/customizer/customizer.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Display"
msgstr "Graphene ominaisuudet"

#: admin/customizer/customizer.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Colours"
msgstr "Graphene ominaisuudet"

#: admin/customizer/customizer.php:104
msgid ""
"Changing colours for your website involves a lot more than just trial and "
"error. Simply mixing and matching colours without regard to their "
"compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr ""
"Värien muuttaminen kotisivuillesi sisältää paljon muutakin kuin vain "
"yritystä ja erehdystä. Pelkkä värien  sekoittaminen ja yhdistely ilman, että "
"mietit miten ne sopivat yhteen voi aiheuttaa enemmän haittaa kuin hyötyä "
"sivostollesi.(eng. Changing colours for your website involves a lot more "
"than just trial and error. Simply mixing and matching colours without regard "
"to their compatibility may do more damage than good to your site's "
"aesthetics.)"

#: admin/customizer/customizer.php:104
#, php-format
msgid ""
"It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that "
"are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some "
"colour palettes you can use."
msgstr ""
"Yleisesti on hyvä idea laitaa värit väripaletista, mitkä on mielyttävät "
"sinua. Kokeili %s sivuston aloituksesta muutamia väripaletteja."

#: admin/customizer/customizer.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Graphene FAQs"
msgid "Graphene: Advanced"
msgstr "Graphene UKK"

#: admin/customizer/customizer.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Utilities"
msgstr "Graphene ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-advanced.php:13
msgid "Custom <head> Tags"
msgstr "Personoitu <head> tagit"

#: admin/customizer/options-advanced.php:20
msgid "Code to insert into the <head> element"
msgstr "Koodi lisätään <head> elementtiin"

#: admin/customizer/options-advanced.php:31
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Action hooks widget alue"

#: admin/customizer/options-colours.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Top bar"
msgid "Top Bar"
msgstr "Ylävalikko"

#: admin/customizer/options-colours.php:19
#: admin/customizer/options-colours.php:207
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Primary menu"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Päämenu"

#: admin/customizer/options-colours.php:34
#: admin/customizer/options-colours.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu (default state)"
msgid "Background (default state)"
msgstr "Pudotusvalikko (Oletustila)"

#: admin/customizer/options-colours.php:35
#: admin/customizer/options-colours.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Default state"
msgid "Text (default state)"
msgstr "Oletus asetus"

#: admin/customizer/options-colours.php:36
#: admin/customizer/options-colours.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Hover and active state"
msgid "Background (active state)"
msgstr "Hover ja aktiinen tila"

#: admin/customizer/options-colours.php:37
#: admin/customizer/options-colours.php:60
#, fuzzy
msgid "Text (active state)"
msgstr "Tekstin koristelu (hover tila)"

#: admin/customizer/options-colours.php:38
#: admin/customizer/options-colours.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu (default state)"
msgid "Dropdown menu text (default state)"
msgstr "Pudotusvalikko (Oletustila)"

#: admin/customizer/options-colours.php:39
#: admin/customizer/options-colours.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu (hover and active state)"
msgid "Dropdown menu text (active state)"
msgstr "Pudotusvalikon menu (hover ja aktiinen tila)"

#: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Toissijainen menu"

#: admin/customizer/options-colours.php:56
msgid "Top border"
msgstr "Ylärajat"

#: admin/customizer/options-colours.php:71
#: admin/customizer/options-general.php:65
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: admin/customizer/options-colours.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Slider caption background"
msgstr "Widgetin tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Slider options"
msgid "Slider caption text"
msgstr "Slider ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-colours.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Content area"
msgid "Content Area"
msgstr "Sisältöalue"

#: admin/customizer/options-colours.php:102
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Pääsisältö alueen tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:103
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Julkaisuiden ja sivujen tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:104
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Julkaisuiden meta ja alasosan raja"

#: admin/customizer/options-colours.php:105
msgid "Content text"
msgstr "Sisällön teksti"

#: admin/customizer/options-colours.php:106
msgid "Title text"
msgstr "Otsikon teksti"

#: admin/customizer/options-colours.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Link"
msgid "Links"
msgstr "Linkki"

#: admin/customizer/options-colours.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Link colour (hover state)"
msgid "Links (hover)"
msgstr "Linkin väri (hover)"

#: admin/customizer/options-colours.php:109
#, fuzzy
msgid "Sticky posts border"
msgstr "Julkaisuiden ja sivujen tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:110
#, fuzzy
msgid "Child pages content background"
msgstr "Julkaisuiden ja sivujen tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:119
msgid "Widgets"
msgstr "Widgetit"

#: admin/customizer/options-colours.php:127
msgid "Widget item background"
msgstr "Widgetin tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:128
msgid "Widget item list border"
msgstr "Widgetin listakohteen tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:129
msgid "Widget header border"
msgstr "Widgetin yläraja"

#: admin/customizer/options-colours.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Buttons and Labels"
msgstr "Painikkeen etiketti (Button label)"

#: admin/customizer/options-colours.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Bottom background"
msgid "Button background"
msgstr "Alaosan tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Button text"
msgstr "Painikkeen etiketti (Button label)"

#: admin/customizer/options-colours.php:148
#, fuzzy
#| msgid "Top background"
msgid "Label background"
msgstr "Yläosan tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Normal text"
msgid "Label text"
msgstr "Normaali teksti"

#: admin/customizer/options-colours.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Blog Archive"
msgid "Archives"
msgstr "Blogiarkisto"

#: admin/customizer/options-colours.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Archive label colour"
msgid "Archive label background"
msgstr "Arkisto etiketin väri (Archive label colour)"

#: admin/customizer/options-colours.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Archive label colour"
msgid "Archive label border"
msgstr "Arkisto etiketin väri (Archive label colour)"

#: admin/customizer/options-colours.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Archive label colour"
msgid "Archive label label colour"
msgstr "Arkisto etiketin väri (Archive label colour)"

#: admin/customizer/options-colours.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Archive label colour"
msgid "Archive label text colour"
msgstr "Arkisto etiketin väri (Archive label colour)"

#: admin/customizer/options-colours.php:178
#: admin/customizer/options-general.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Comments off"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit pois"

#: admin/customizer/options-colours.php:186
msgid "Comments background"
msgstr "Kommentien tausta"

#: admin/customizer/options-colours.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Comments area"
msgid "Comments border"
msgstr "Kommentti alue"

#: admin/customizer/options-colours.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Widget box shadow"
msgid "Comments box shadow"
msgstr "Widget laatikon varjo (Widget box shadow)"

#: admin/customizer/options-colours.php:189
msgid "Comments text"
msgstr "Kommentti teksti"

#: admin/customizer/options-colours.php:190
#, fuzzy
#| msgid "Author comments top border"
msgid "Author comments border"
msgstr "(Author comments top border)"

#: admin/customizer/options-colours.php:199
#: admin/customizer/options-general.php:513
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: admin/customizer/options-colours.php:208
msgid "Normal text"
msgstr "Normaali teksti"

#: admin/customizer/options-colours.php:209
msgid "Link text"
msgstr "Linkki teksti"

#: admin/customizer/options-display.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Column mode"
msgid "Columns Layout"
msgstr "Sarakkeen moodi"

#: admin/customizer/options-display.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Container width"
msgid "Container style"
msgstr "Säililön leveys"

#: admin/customizer/options-display.php:22
msgid "Boxed"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Column width"
msgid "Full width"
msgstr "Sarakkeen leveys"

#: admin/customizer/options-display.php:30
msgid "Layout"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:32
msgid "One column"
msgstr "Yksi sarake"

#: admin/customizer/options-display.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgid "Two columns, right sidebar"
msgstr "Kaksi saraketta (sivupalkki vasemmalla)"

#: admin/customizer/options-display.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgid "Two columns, left sidebar"
msgstr "Kaksi saraketta (sivupalkki vasemmalla)"

#: admin/customizer/options-display.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgid "Three columns, right sidebars"
msgstr "Kolme saraketta (kaksi sivupalkkia vasemmalla)"

#: admin/customizer/options-display.php:36
#, fuzzy
msgid "Three columns, left sidebars"
msgstr "Kolme saraketta (kaksi sivupalkkia vasemmalla)"

#: admin/customizer/options-display.php:37
#, fuzzy
msgid "Three columns, left & right sidebars"
msgstr "Kolme saraketta (sivupalkit vasemmalla ja oikealla)"

#: admin/customizer/options-display.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Column width"
msgid "Columns Width"
msgstr "Sarakkeen leveys"

#: admin/customizer/options-display.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values."
msgid "Leave values empty to reset to the default values."
msgstr "Huom: jätä arvot tyhjäksi jos haluat palauttaa oletusarvot."

#: admin/customizer/options-display.php:62
msgid "Posts Elements"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:69
msgid "Hide post author"
msgstr "Piilota julkaisun kirjoittaja"

#: admin/customizer/options-display.php:75
msgid "Hide post categories"
msgstr "Piilota julkaisuiden kategoriat"

#: admin/customizer/options-display.php:81
msgid "Hide post tags"
msgstr "Piilota julkaisuiden tagit"

#: admin/customizer/options-display.php:87
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Piilota julkaisuiden kommmenttien määrä"

#: admin/customizer/options-display.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Hide post author"
msgid "Hide author bio"
msgstr "Piilota julkaisun kirjoittaja"

#: admin/customizer/options-display.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Icon URL"
msgid "Icon"
msgstr "Ikonin URL"

#: admin/customizer/options-display.php:103
#, fuzzy
#| msgid "As an icon (without the year)"
msgid "Icon with year"
msgstr "Ikonina (Ilman vuotta)"

#: admin/customizer/options-display.php:104
#, fuzzy
#| msgid "As inline text"
msgid "Inline text"
msgstr "Sisennetty teksti"

#: admin/customizer/options-display.php:112
msgid "Excerpts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Show excerpts in front page"
msgid "Show excerpts in Front Page"
msgstr "Näytä näyte etusivulla"

#: admin/customizer/options-display.php:125
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Näytä koko sisältö arkistosivuilla"

#: admin/customizer/options-display.php:131
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "Näytä lisää linkki näytteessä"

#: admin/customizer/options-display.php:137
#, fuzzy
#| msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgid "Keep these HTML tags in excerpts"
msgstr "Säilytä nämä HTML tagit otteissa (excerpts)"

#: admin/customizer/options-display.php:138
msgid ""
"Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr ""
"Käytä seuraavia HTML tageja, jos haluat muokata näytettä. Esimerkiksi, enter "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tagit."

#: admin/customizer/options-display.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Miscellaneous Display Options"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaisia näyttö ominaisuuksia"

#: admin/customizer/options-display.php:157
msgid "Disable custom editor styles"
msgstr "Poistä käytöstä muokattavat editor tyylit"

#: admin/customizer/options-general.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Header Text"
msgid "Header"
msgstr "Header teksti"

#: admin/customizer/options-general.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Disable Top Bar"
msgstr "Poista käytöstä sivuilla"

#: admin/customizer/options-general.php:26
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "käytä kevyitä värillisiä header barseja"

#: admin/customizer/options-general.php:32
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Linkki otsikon kuvaan etusivulla"

#: admin/customizer/options-general.php:33
msgid ""
"Check this if you disable the header texts and want the header image to be "
"linked to the front page."
msgstr ""
"Tarkista tämä jos haluat poistaa otsikko tekstin ja haluat linkittää "
"otsikkokuvan etusivulle."

#: admin/customizer/options-general.php:39
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Poista käytöstä featured kuva korvaamalla se otsikko kuvalla "

#: admin/customizer/options-general.php:40
msgid ""
"Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image "
"regardless of the featured image dimension."
msgstr ""
"Tarkista tämä estääksesi feature kuvan kormaaminen otsikko kuvan "
"ominaisuuksilla."

#: admin/customizer/options-general.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Header image height"
msgid "Header image max height"
msgstr "Otsikkokuvan korkeus"

#: admin/customizer/options-general.php:53
msgid "Search box location"
msgstr "Etsi laatikon sijainti"

#: admin/customizer/options-general.php:55
msgid "Top bar"
msgstr "Ylävalikko"

#: admin/customizer/options-general.php:56
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigointi-bar"

#: admin/customizer/options-general.php:57
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"

#: admin/customizer/options-general.php:72
msgid "Disable slider"
msgstr "Poista slider käytöstä"

#: admin/customizer/options-general.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Extend slider to full width of the theme"
msgid "Extend slider to full width of theme"
msgstr "Laajenna slider koko teeman leveydelle"

#: admin/customizer/options-general.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Slider options"
msgid "Slider content"
msgstr "Slider ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-general.php:86
msgid "Show latest posts"
msgstr "Näytä viimeisimmät julkaisut"

#: admin/customizer/options-general.php:87
msgid "Show random posts"
msgstr "Näytä satunnaisesti valittu julkaisu"

#: admin/customizer/options-general.php:88
#: admin/customizer/options-general.php:268
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Näytä valitus julkaisut/sivut"

#: admin/customizer/options-general.php:89
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Näytä julkaisut seuraavista kategoriosta"

#: admin/customizer/options-general.php:96
msgid "Include posts with featured image only"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:102
#: admin/customizer/options-general.php:293
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Julkaisut ja/tai sivu mikä näytetään"

#: admin/customizer/options-general.php:103
#: admin/customizer/options-general.php:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. "
#| "Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgid ""
"Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.<br / "
">Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.<br /"
">Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgstr ""
"Kirjoita sivun tai julkaisun ID, erotettuna pilkulla. Example: "
"<code>1,13,45,33</code>. Huom! näet sivun tai julkaisun ID osoiteriviltä kun "
"avaat sen editorissa, jos olet kytkenyt päälle asetuksista muunlaisen url-"
"näyttötavan.  "

#: admin/customizer/options-general.php:113
msgid "Categories to display"
msgstr "Kategoriat, jotka näytetään"

#: admin/customizer/options-general.php:116
msgid ""
"All posts within the categories selected here will be displayed on the "
"slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
"posts to be displayed on the slider to that category, and then select that "
"category here."
msgstr ""
"Kaikki julkaisut näissä kategoriassa on valittu näytettäväksi sliderissa. "
"Käyttöesimerkiksi: luo uusi kategoria \"Esillä\" ja ohjaa kaikki julkaisut "
"näytettäväksi slideriin tällä kategorialla, valitse sitten tämä kategoria "
"täällä.  "

#: admin/customizer/options-general.php:118
#: admin/customizer/options-general.php:244
#: admin/customizer/options-general.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Hide post categories"
msgid "Select categories"
msgstr "Piilota julkaisuiden kategoriat"

#: admin/customizer/options-general.php:125
msgid "Exclude the categories from posts listing"
msgstr "Sulje nämä kategoriat pois listalta"

#: admin/customizer/options-general.php:131
msgid "Show posts from categories in random order"
msgstr "Näytä jukaisut kategorioista satunnaisessa järjestyksessä"

#: admin/customizer/options-general.php:137
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Kuinka monta julkaisua näytetään"

#: admin/customizer/options-general.php:138
msgid "posts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Featured Image"
msgid "Featured image"
msgstr "Suosituimmat kuvat"

#: admin/customizer/options-general.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom image"
msgstr "Personoitu slider kuva URL"

#: admin/customizer/options-general.php:154
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom slider image"
msgstr "Personoitu slider kuva URL"

#: admin/customizer/options-general.php:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use "
#| "this custom url."
msgid ""
"Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to "
"use this image."
msgstr ""
"Varmista että olet valinnut personoidun URL:in slider kuva ominaisuuksista"

#: admin/customizer/options-general.php:163
msgid "Slider display style"
msgstr "Slider näyttötyyli"

#: admin/customizer/options-general.php:165
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Taustakuva ja tiivistelmäote"

#: admin/customizer/options-general.php:166
msgid "Full post content"
msgstr "Koko julkaisu"

#: admin/customizer/options-general.php:173
msgid "Slider height"
msgstr "Sliderin korkeus"

#: admin/customizer/options-general.php:174
#: admin/customizer/options-general.php:181
msgid "px"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Slider height"
msgid "Slider height (mobile)"
msgstr "Sliderin korkeus"

#: admin/customizer/options-general.php:187
msgid "Slider speed"
msgstr "Sliderin nopeus"

#: admin/customizer/options-general.php:188
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekuntia"

#: admin/customizer/options-general.php:189
#, fuzzy
#| msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgid "This is the duration that each slider item will be shown."
msgstr "Tämä on kunkin dian näyttöajan kesto"

#: admin/customizer/options-general.php:195
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Siirrä slider sivun alalaitaan"

#: admin/customizer/options-general.php:202
msgid "Infinite Scroll"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Enable for posts"
msgstr "Poista käytöstä sivuilla"

#: admin/customizer/options-general.php:215
#, fuzzy
msgid "Enable for comments"
msgstr "1 kommentti"

#: admin/customizer/options-general.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Loading tweets..."
msgid "Loading method"
msgstr "Ladataa viserryksiä..."

#: admin/customizer/options-general.php:223
msgid "Auto-load"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:224
msgid "Click-to-load"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Front Page Options"
msgid "Front Page"
msgstr "Etusivun ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-general.php:239
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Etusivn julkaisuiden kategoriat"

#: admin/customizer/options-general.php:242
#, fuzzy
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on "
"the front page. Works only if not using Static Front Page."
msgstr ""
"Vain julkaisut jotka ovat valituissa kategoriossa näytetään etusivulla. Tämä "
"ei toimi, jos on valittu staattinen etusivu."

#: admin/customizer/options-general.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Homepage Panes"
msgid "Home Page Panes"
msgstr "Kotisivu ikkunat"

#: admin/customizer/options-general.php:259
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Poista kotisivu ikkunat"

#: admin/customizer/options-general.php:265
msgid "Type of content to show"
msgstr "Näytettävän sisällön tyyppi"

#: admin/customizer/options-general.php:267
msgid "Latest posts"
msgstr "Viimeisimmät julkaisut"

#: admin/customizer/options-general.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Number of posts to display"
msgid "Number of posts"
msgstr "Kuinka monta julkaisua näytetään"

#: admin/customizer/options-general.php:281
#, fuzzy
msgid "Categories to show latest posts from"
msgstr "Kategoria, josta näytetään viimeisimmät julkaisut"

#: admin/customizer/options-general.php:284
#, fuzzy
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in "
"the home page panes."
msgstr ""
"Vain julkaisut jotka ovat valituissa kategoriossa näytetään etusivulla. Tämä "
"ei toimi, jos on valittu staattinen etusivu."

#: admin/customizer/options-general.php:308
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentointi"

#: admin/customizer/options-general.php:309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting "
#| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the "
#| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages."
msgid ""
"Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to "
"post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for "
"individual posts/pages."
msgstr ""
"Huom: nämä asetukset ylikirjoittavat yleiset WordPressin keskustelun "
"asetuksen \"Mahdollista ihmisten kommentoina julkaisuja \" ja myös \"Salli "
"kommentointi\" ominaisuuden yksittäisiltä julkaisuilta/sivuilta."

#: admin/customizer/options-general.php:311
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Käytä WordPressin asetuksia"

#: admin/customizer/options-general.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Disable for pages"
msgstr "Poista käytöstä sivuilla"

#: admin/customizer/options-general.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Disabled completely"
msgid "Disable completely"
msgstr "Poista käytöstä kokonaan"

#: admin/customizer/options-general.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Child Page Options"
msgid "Child Pages"
msgstr "Alasivu ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-general.php:328
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Piilota ylälaatikko jos se on tyhjä"

#: admin/customizer/options-general.php:334
msgid "Disable contextual navigation in the sidebar"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:340
msgid "Child page listings"
msgstr "Alasivu listaus"

#: admin/customizer/options-general.php:342
msgid "Show listing"
msgstr "Näytä listaus"

#: admin/customizer/options-general.php:343
msgid "Hide listing"
msgstr "Piilota listaus"

#: admin/customizer/options-general.php:344
#, fuzzy
#| msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgid "Show only if parent is empty"
msgstr "Näytä listaus vain jos isäntäsivun sisältö on tyhjä"

#: admin/customizer/options-general.php:352
#, fuzzy
#| msgid "Widget Area Options"
msgid "Widget Areas"
msgstr "Widget alueen ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-general.php:359
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Ota header widget alue käyttöön"

#: admin/customizer/options-general.php:360
msgid ""
"<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often "
"used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style "
"it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr ""
"<strong>Tärkeää:<Strong> Tämä widget aluetta ei ole tyylitetty, koska sitä "
"usein käytetään mainosbannereille etc. Jos otat sen käyttöön, varmista että "
"alueen tyyli käyttäen muokattavaa CSS ominaisuuksia."

#: admin/customizer/options-general.php:366
#, fuzzy
#| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page."
msgstr ""
"Ota käyttöön erillinen sivu widget alue etusivulle (Enable alternate front "
"page sidebar widget area)"

#: admin/customizer/options-general.php:372
#, fuzzy
#| msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgid "Enable alternative footer widget area in front page."
msgstr ""
"Ota käyttöön erillinen alatunniste widget alue etusivulle (Enable alternate "
"front page footer widget area)"

#: admin/customizer/options-general.php:378
msgid "Divide footer widget area into this number of columns"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:384
msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:391
#, fuzzy
#| msgid "Add Social Media Profile"
msgid "Social Profiles"
msgstr "Lisää sosiaalisen median profiili"

#: admin/customizer/options-general.php:398
msgid "Open social media links in new window"
msgstr "Avaa sosiaalisen median linkit uuteen ikkunaan"

#: admin/customizer/options-general.php:403
#, fuzzy
#| msgid "Add Social Media Profile"
msgid "Social profiles"
msgstr "Lisää sosiaalisen median profiili"

#: admin/customizer/options-general.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Social Sharing Buttons"
msgid "Social Sharing"
msgstr "Sosiaalisen median jako nappulat"

#: admin/customizer/options-general.php:417
#, fuzzy
#| msgid "Show social sharing button"
msgid "Show social sharing buttons"
msgstr "Näytä sosiaalisen median jakamisnappulat"

#: admin/customizer/options-general.php:423
msgid "Include static Pages"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:429
#, fuzzy
#| msgid "Show in home and archive pages?"
msgid "Include home and archive pages"
msgstr "Näytä koti ja arkistoiduilla sivuilla?"

#: admin/customizer/options-general.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Buttons location"
msgstr "Painikkeen etiketti (Button label)"

#: admin/customizer/options-general.php:437
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Julkaisuiden alla"

#: admin/customizer/options-general.php:438
msgid "Top of posts"
msgstr "Julkaisuiden yllä"

#: admin/customizer/options-general.php:439
#, fuzzy
#| msgid "Bottom of posts"
msgid "Top and bottom of posts"
msgstr "Julkaisuiden alla"

#: admin/customizer/options-general.php:446
#, fuzzy
#| msgid "Social sharing buttons location"
msgid "Social sharing buttons code"
msgstr "Sosiaalisen median nappuloiden sijainti"

#: admin/customizer/options-general.php:447
msgid ""
"You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, "
"Digg, AddThis, etc."
msgstr ""
"Voit käyttää koodia miltä tahansa suositulta sosiaalisen median "
"julkaisusivustolta kuten Facebook, Digg, AddThis, jne."

#: admin/customizer/options-general.php:458
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons"
msgid "Ads"
msgstr "Lisäosat"

#: admin/customizer/options-general.php:465
#, fuzzy
#| msgid "Show random posts"
msgid "Show ads"
msgstr "Näytä satunnaisesti valittu julkaisu"

#: admin/customizer/options-general.php:471
msgid "Include Front Page"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:477
#, fuzzy
#| msgid "Your Adsense code"
msgid "Ads code"
msgstr "Sinun Adsense koodisi"

#: admin/customizer/options-general.php:488
msgid "Analytics"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:495
#, fuzzy
#| msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgid "Enable analytics tracking"
msgstr "Laita Google Analytics jäljitys päälle"

#: admin/customizer/options-general.php:501
#, fuzzy
#| msgid "Google Analytics tracking code"
msgid "Analytics code"
msgstr "Google Analytics jäljityskoodi"

#: admin/customizer/options-general.php:502
#, php-format
msgid ""
"The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this "
"site."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:520
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Copyright teksti (html sallittu)"

#: admin/customizer/options-general.php:530
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Älä näytä copyright tietoja"

#: admin/customizer/options-general.php:536
#, fuzzy
#| msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgid "Disable \"Return to top\" button"
msgstr "Älä näytä \"Palaa ylös\" linkkiä"

#: admin/customizer/options-general.php:543
msgid "Print"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:550
#, fuzzy
#| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgid "Clean up single posts and pages when printing"
msgstr "Salli tulostus CSS yksittäisille julkaisuille ja sivuille?"

#: admin/customizer/options-general.php:556
msgid "Show print button"
msgstr "Näytä tulostus nappula"

#: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "VIRHE: Sinulla ei ole lupaa tehdä tätä toimenpidettä"

#: admin/customizer/options-import.php:64
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Ennenkuin lataa tärkeää tiedostoa, sinun pitää korjata seuraavat virheet: "

#: admin/customizer/options-import.php:70
#, fuzzy
msgid "Import Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Tuo Graphene teema ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-import.php:73
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:"
msgstr "Valitse tiedosto tietokoneeltasi:"

#: admin/customizer/options-import.php:74
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Suurin sallittu koko: %s"

#: admin/customizer/options-import.php:81
msgid "Upload file and import"
msgstr "Lataa tiedosto ja tuo"

#: admin/customizer/options-import.php:100
#, fuzzy
msgid "Export Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Tuo Graphene teema ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-import.php:103
msgid "Please select the colour presets to be exported."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:113
#, fuzzy
msgid "Export colour presets"
msgstr "Värien esiasetukset (Colour presets)"

#: admin/customizer/options-import.php:114
#, fuzzy
msgid "&laquo; Return to Graphene Options"
msgstr "Mene Graphene ominaisuus sivulle"

#: admin/customizer/options-import.php:132
#, fuzzy
#| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgid "Authorisation checks failed to perform this operation."
msgstr "VIRHE: Sinulla ei ole lupaa tehdä tätä toimenpidettä"

#: admin/customizer/options-import.php:154
msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:158
#, fuzzy
#| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgid ""
"Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try "
"again."
msgstr "Ladattu tiedosto ei sisällä validia Graphene ominaisuuksia."

#: admin/customizer/options-import.php:159
#, fuzzy
#| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgid ""
"The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and "
"try again."
msgstr "Ladattu tiedosto ei sisällä validia Graphene ominaisuuksia."

#: admin/customizer/options-utilities.php:19
#, fuzzy
msgid "Reset theme settings"
msgstr "Nollaa oletus asetuksiin"

#: admin/customizer/options-utilities.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Import/export theme options"
msgid "Import & export settings"
msgstr "Tuo/vie teeman ominaisuuksia"

#: admin/customizer/options-utilities.php:33
msgid ""
"Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this "
"website."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:39
msgid ""
"Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, "
"or replicate settings on other websites."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:46
#, fuzzy
msgid "Legacy settings"
msgstr "Nollaa oletus asetuksiin"

#: admin/customizer/options-utilities.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Export legacy Graphene settings"
msgstr "Tuo Graphene teema ominaisuudet"

#: admin/customizer/options-utilities.php:54
msgid ""
"Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene "
"2.0."
msgstr ""

#: admin/db-updater.php:247
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "Seuraa %s meitä Twitterissä"

#: admin/db-updater.php:258
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "Vieraile %s Facebook sivuilla"

#: admin/feature-pointers.php:9
msgid "Where are all the options?!"
msgstr "Missä on kaikki vaihtoehdot?"

#: admin/feature-pointers.php:10
msgid "We've decided to clean things up!"
msgstr "Olemme päättäneet siivota tästä kohtaa!"

#: admin/feature-pointers.php:11
msgid ""
"We know how too many options can really be daunting to new users, so we've "
"hidden them."
msgstr ""
"Me tiedämme liian monet vaihtoehdot ovat ärsyttäviä uusille käyttäjille, "
"joten olemme piilottaneet ne."

#: admin/feature-pointers.php:12
msgid ""
"But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever "
"you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all "
"options\" link, and they will magically appear to you."
msgstr ""
"Mutta ei mitään hätää! Jos olet tottunut Graphene teeman käyttäjä tai "
"sinulla on isompi halu muokata sivustoasi, niin klikkaa vain \"Näytä kaikki "
"vaihtoehdot\"-linkkiä ja vaihtoehdot tulevat esille. "

#: admin/options-defaults.php:80
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "Tilaa %s RSS syöte"

#: admin/options-defaults.php:165
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: admin/options-defaults.php:169
msgid "Dream Magnet"
msgstr "Unelma magneetti"

#: admin/options-defaults.php:173
msgid "Curiosity Killed"
msgstr "Uteliaisuus tappoi"

#: admin/options-defaults.php:177
msgid "Zesty Orange"
msgstr "Zesty Orange"

#: admin/options-init.php:51
msgid "Graphene Options"
msgstr "Graphene ominaisuudet"

#: admin/options-init.php:110
msgid "Template preview not found."
msgstr "Templaten esikatselua ei löytynyt"

#: admin/options-init.php:113
msgid "default"
msgstr "oletus"

#: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176
msgid "Theme default"
msgstr "Oletusteema"

#: admin/options-init.php:217
msgid "Learn more about this feature set"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:218
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Wiki dokumentaatio"

#: admin/options.php:26
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s"

#: admin/options.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Customise Graphene settings"
msgstr "Graphene ominaisuudet"

#: admin/options.php:37
msgid "Get community support"
msgstr ""

#: admin/options.php:42
msgid ""
"Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. "
"Help support the theme and ensure its continuous development."
msgstr ""

#: admin/options.php:43
msgid "Make a contribution"
msgstr ""

#: admin/options.php:47
msgid "News and announcement"
msgstr ""

#: admin/options.php:56
msgid "No news items."
msgstr "Ei uusia uutisia."

#: admin/uninstall.php:23
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Poista Graphenen asennus"

#: admin/uninstall.php:24
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "Teeman asennus on poistettu. Ohjataan %s"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Graphene specifit käyttäjä profiilitiedot"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr "Näillä asetuksilla määritellää vain Graphene teemaa"

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "Krjoittajan profiilikuvan URL"

#: admin/user.php:14
#, php-format
msgid ""
"You can specify the image to be displayed as the author's profile image in "
"the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used."
msgstr ""
"Voit määrittää kuvan näkymään kirjoittan profiilissa kirjoittaja sivulla. "
"Jos URL ei ole määritelty, kirjoittajan %s käytetään."

#: admin/user.php:19
#, php-format
msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image."
msgstr "Ole hyvä ja kirjoita koko URL (myös %s) profiilikuvaasi."

#: admin/user.php:19
msgid ""
"<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to "
"<strong>150px</strong>."
msgstr ""
"<strong>Tärkeää:</strong>Kuvan leveys pitää olla vähemmän tai yhtä paljon "
"kuin <strong>150px</strong>."

#: admin/user.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Hide date"
msgid "Hide email"
msgstr "Piilota päiväys"

#: admin/user.php:28
msgid "Remove email address from your author bio."
msgstr ""

#: admin/user.php:33
#, fuzzy
msgid "Current location"
msgstr "Wiki dokumentaatio"

#: admin/user.php:38
msgid ""
"Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to "
"use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"."
msgstr ""

#: admin/user.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Social Media"
msgid "Social media URLs"
msgstr "Sosiaalinen media"

#: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s Archive: %2$s"
msgid "%s archive"
msgstr "%1$s Arkisto: %2$s"

#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "K V"

#: archive.php:32
msgid "Blog Archive"
msgstr "Blogiarkisto"

#: author.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Author's posts listings"
msgid "Author's posts"
msgstr "Kirjoittajan kirjoitukset listana"

#: category.php:13
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgid "Category: <span>%s</span>"
msgstr "Kategoria arkisto: <span>%s</span>"

#: comments.php:25
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Tämä julkaisu on salasana suojattu. Syötä salasana jotta näet kommentit."

#: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "1 kommentti"
msgstr[1] "%d kommenttia"

#: comments.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%s ping"
msgid_plural "%s pings"
msgstr[0] "1 ping"
msgstr[1] "%d pingiä"

#: comments.php:82
msgid "Skip to comment form"
msgstr "Hyppää kommentti lomakkeelle"

#: comments.php:124
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Kommentit eivät ole päällä."

#: comments.php:138
msgid "Your email address will not be published."
msgstr ""

#: comments.php:141
msgid "Submit Comment"
msgstr "Lähetä kommentti"

#: footer.php:74
#, php-format
msgid "Made with %1$s by %2$s."
msgstr ""

#: footer.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene Themes"
msgstr "Graphene Teema"

#: header.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Disable search box"
msgid "Toggle search form"
msgstr "Poista Etsi-laatikko käytöstä"

#: header.php:60 header.php:98
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Palaa takaisin etusivulle"

#: header.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Slider animation"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Slider animaatio"

#: inc/comments.php:25
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Sinun kommenttisi odottaa moderaattorin käsittelyä"

#: inc/comments.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi:"

#: inc/comments.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Email:"
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti:"

#: inc/comments.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Site title options"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Sivuston otsikon ominaisuudet"

#: inc/comments.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Message:"
msgid "Your message"
msgstr "Viesti:"

#: inc/comments.php:184
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "Linkki tähän kommenttiin"

#: inc/comments.php:186
#, fuzzy
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Linkki tähän kommenttiin"

#: inc/comments.php:186
msgid "Spam"
msgstr ""

#: inc/comments.php:213
#, fuzzy
msgid "Fetch more comments"
msgstr "Kirjoittajan kommentti tekstit"

#: inc/comments.php:258
#, php-format
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"time\">at %3$s</span>"
msgstr ""

#: inc/comments.php:263
msgid "Author"
msgstr ""

#: inc/comments.php:271
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"

#: inc/functions.php:184
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "Vieraile %1$s %2$s sivuilla"

#: inc/functions.php:327
#, php-format
msgid ""
"You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place "
"some widgets in the widget area called %2$s."
msgstr ""
"Et ole vielä laittanut yhtään widget alueelle. Mene %1$s ja lisää jokin "
"widget alueelle %2$s."

#: inc/functions.php:327
msgid "WP Admin > Appearance > Widgets"
msgstr "WP Admin > Ulkoasu > vimpaimet"

#: inc/functions.php:328
msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors."
msgstr "Tätä ilmoitusta ei näytetä sivuston vierailijoille."

#: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Read more"
msgid "Load more"
msgstr "Lue lisää"

#: inc/loop.php:99 loop.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Jatka lukemista"

#: inc/loop.php:220
#, fuzzy
#| msgid "&laquo; Previous page"
msgid "&laquo; Prev"
msgstr "&laquo; edellinen sivu"

#: inc/loop.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Next page &raquo;"
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Seuraavan sivun &raquo;"

#: inc/loop.php:235
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"

#: inc/loop.php:573
#, php-format
msgid "Print this %s"
msgstr "Tulosta tämä %s"

#: inc/loop.php:597
#, php-format
msgid "Return to %s"
msgstr "Palaa %s"

#: inc/loop.php:727
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "By %1$s in %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s"

#: inc/loop.php:728
#, php-format
msgid "Filed under %2$s"
msgstr ""

#: inc/loop.php:729
#, fuzzy, php-format
#| msgid "by %s"
msgid "By %s"
msgstr "%s"

#: inc/loop.php:810
#, fuzzy
#| msgid "Tags:"
msgid "Tags"
msgstr "Tagit:"

#: inc/loop.php:817
msgid "Leave comment"
msgstr "Jätä kommentti"

#: inc/loop.php:916
msgid "In this section"
msgstr ""

#: inc/menus.php:136
msgid "FontAwesome Icon Name"
msgstr ""

#: inc/menus.php:179
#, php-format
msgid "Choose from 580+ %s"
msgstr ""

#: inc/menus.php:179
msgid "available icons"
msgstr ""

#: inc/menus.php:224
msgid "Home"
msgstr "Koti"

#: inc/menus.php:296
#, fuzzy, php-format
#| msgid "(No title)"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "(ei otsikkoa)"

#: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45
#: loop.php:17 loop.php:43
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Pysyvälinkki %s"

#: inc/panes.php:85
msgid "Read more"
msgstr "Lue lisää"

#: inc/scripts.php:80
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..."
msgstr ""

#: inc/scripts.php:84
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: inc/scripts.php:89
msgid "All loaded!"
msgstr ""

#: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: inc/scripts.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Author comments top border"
msgid "All comments loaded!"
msgstr "(Author comments top border)"

#: inc/setup.php:96
msgid "Header Menu"
msgstr "Otsikko menu"

#: inc/setup.php:98
msgid "Footer Menu"
msgstr "Footer menu"

#: inc/setup.php:148
msgid "Forest"
msgstr ""

#: inc/setup.php:153
msgid "Mountains"
msgstr ""

#: inc/setup.php:158
msgid "Road"
msgstr ""

#: inc/setup.php:162
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Otsikkokuva by Syahir Hakim"

#: inc/setup.php:166
msgid ""
"This is the default Graphene theme header image, cropped from image by "
"Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr ""
"Tämä oletus Graphene teeman otsikko kuva, muokattu kuva on Quantin Houyoux  "
"sxc.hu:sta"

#: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182
#: inc/setup.php:186
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Otsikko kuva on muokattu kuvasta  Ilco at sxc.hu"

#: inc/setup.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme news"
msgid "Graphene - Sidebar One"
msgstr "Graphene teeman uutiset"

#: inc/setup.php:209
msgid ""
"The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand "
"side)."
msgstr "Ensimmäinen sivupalkki widget alue (näytetään aina oikealla puolella)"

#: inc/setup.php:216
msgid "Graphene - Sidebar Two"
msgstr ""

#: inc/setup.php:218
msgid ""
"The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand "
"side)."
msgstr "Toinen sivupalkki (näytetään aina vasemmalla puolella)."

#: inc/setup.php:236
#, fuzzy
#| msgid "Graphene FAQs"
msgid "Graphene - Footer"
msgstr "Graphene UKK"

#: inc/setup.php:238
msgid ""
"The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to "
"display at the theme's Display Options page."
msgstr ""
"Footer widget alue. Jätä tyhjäksi, jos haluat poistaa käytöstä. Laita "
"sarakkeiden määrä näyttääksesi teeman ominaisuus sivuilla."

#: inc/setup.php:253
msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:255
msgid ""
"The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "Ensimmäisen sivupalkin widget alue, joka näytetään vain etusivulla."

#: inc/setup.php:262
msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:264
msgid ""
"The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "Toisen sivupalkin widget alue, joka näytetään vain etusivulla."

#: inc/setup.php:273
msgid "Graphene - Footer (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:275
msgid ""
"The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave "
"empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's "
"Display Options page."
msgstr ""
"Footer widget alue joka näytetään vain etusivulla. Jätä tyhjäksi, jos haluat "
"poistaa käytöstä. Aseta sarakkeiden määrä teeman näyttöominaisuus sivulta."

#: inc/setup.php:285
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene - Header"
msgstr "Graphene Teema"

#: inc/setup.php:287
msgid "The header widget area."
msgstr "Otsikko widget alue."

#: inc/setup.php:304
#, php-format
msgid ""
"Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action "
"hook."
msgstr ""
"Dynaamisesti lisätty widget alue. Tämä widget alue on liitetty %s "
"toimintokoukkuun."

#: inc/slider.php:61
#, fuzzy
#| msgid "View full post"
msgid "View post"
msgstr "Katso koko julkaisu"

#: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16
#: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18
msgid "(No title)"
msgstr "(ei otsikkoa)"

#: loop-author.php:65
msgid "Most commented posts"
msgstr "Eniten kommentoidut kirjoitukset"

#: loop-not-found.php:3
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"

#: loop-not-found.php:8
msgid ""
"Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr ""
"Valitettavasti, etsit jotakin joka ei ole täällä. Haluatko kokeilla hakua?"

#: loop-not-found.php:10
msgid ""
"Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative "
"keyword search?"
msgstr ""
"Valitettavasti, ei yhtään hakutulosta hakemallasi sanoilla. Haluatko "
"kokeilla toista hakusanaa?"

#: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "Pysyvä linkki tähän artikkeliin:"

#: search-404.php:17
#, fuzzy, php-format
msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s"
msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s"
msgstr[0] "Hakutulokset ovat: %s"
msgstr[1] "Hakutulokset ovat: %s"

#: search-404.php:26
msgid "Suggested results"
msgstr "Suositeltuja tuloksia"

#: search-404.php:31
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s result. See if you can find what you're looking for below."
msgid_plural ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s results. See if you can find what you're looking for below."
msgstr[0] ""
"Olen etsinyt termiä% s sinulle. Katso jos löydät mitä etsit alla olevasta "
"luettelosta."
msgstr[1] ""
"Olen etsinyt termiä% s sinulle. Katso jos löydät mitä etsit alla olevasta "
"luettelosta."

#: search-404.php:52
msgid ""
"<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for "
"alternative terms using the search form above."
msgstr ""
"<strong>Valitettavasti, en löytänyt mitään.</strong> Yritä etsiä toisilla "
"hakusanoilla käyttäen hakulomaketta."

#: search.php:18
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "%1$d result for %2$s"
msgid_plural "%1$d results for %2$s"
msgstr[0] "%1$s at %2$s"
msgstr[1] "%1$s at %2$s"

#: searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr "Hae"

#: sidebar-two.php:28
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Etusivu sivuvalikko kaksi widget alue"

#: sidebar-two.php:30
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Sivuvalikko 2 widget alue"

#: sidebar.php:28
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Etusivu sivuvalikko widget alue"

#: sidebar.php:30
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Sivuvalikko widget alue"

#: tag.php:13
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgid "Tag: <span>%s</span>"
msgstr "Tagi arkisto:<span>%s</span>"

#: taxonomy.php:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s"

#: template-onecolumn.php:10
#, fuzzy
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Yksi sarake"

#: template-threecolumnscenter.php:11
#, fuzzy
msgid "Three columns, sidebar left and right"
msgstr "Kolme saraketta (sivupalkit vasemmalla ja oikealla)"

#: template-threecolumnsleft.php:13
#, fuzzy
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "Kolme saraketta (sivupalkit vasemmalla ja oikealla)"

#: template-threecolumnsright.php:13
#, fuzzy
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "Kolme saraketta (kaksi sivupalkkia vasemmalla)"

#: template-twocolumnsleft.php:13
#, fuzzy
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "Kaksi saraketta (sivupalkki oikealla)"

#: template-twocolumnsright.php:13
#, fuzzy
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "Kaksi saraketta (sivupalkki vasemmalla)"

#~ msgid "Continue reading &raquo;"
#~ msgstr "Jatka lukemista &raquo;"

#~ msgid "Daily Archive: %s"
#~ msgstr "Päivittäinen arkisto: %s"

#~ msgid "Monthly Archive: %s"
#~ msgstr "Kuukausi arkisto: %s"

#~ msgid "Yearly Archive: %s"
#~ msgstr "Vuosi arkisto:%s"

#~ msgid ""
#~ "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
#~ "tags and attributes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Voit käyttää näitä <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
#~ "tageja ja attribuutteja: %s"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Oikeudet"

#~ msgid ""
#~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ellei toisin mainita, tämän sivuston sisältö on %s lisenssin alaista."

#~ msgid "Creative Commons Licence"
#~ msgstr "Creative Commons Licence"

#~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
#~ msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND"

#~ msgid "Return to top"
#~ msgstr "Palaa alkuun"

#~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
#~ msgstr "Tehnyt %1$s ja  %2$s."

#~ msgid "Author's details"
#~ msgstr "Kirjoittajan lisätiedot"

#~ msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
#~ msgstr "<strong>Nimi:</strong> %1$s %2$s"

#~ msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
#~ msgstr "<strong>Rekisteröitynyt:</strong> %1$s"

#~ msgid "Biography"
#~ msgstr "Tarina"

#~ msgid "View page &raquo;"
#~ msgstr "Katso sivun &raquo;"

#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Muokkaa %s"

#~ msgid "Status update"
#~ msgstr "Tilan päivitys"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Post format"
#~ msgstr "Julkaisun muoto"

#~ msgid "l F j, Y"
#~ msgstr "l F j, Y"

#~ msgid "g:i A"
#~ msgstr "g:i A"

#~ msgid "Edit post"
#~ msgstr "Muokkaa postia"

#~ msgid "Posted on: %s"
#~ msgstr "Postitettu: %s"

#~ msgid "F j, Y"
#~ msgstr "F j, Y"

#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Kategoriat:"

#~ msgid "This post has no tag"
#~ msgstr "Tällä julkaisulla ei ole tageja"

#~ msgid "About the author"
#~ msgstr "Kirjoittajasta"

#~ msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
#~ msgstr "Lue lisää &raquo;"

#~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Graphene´s usein kysyttyjä kysymyksiä"

#~ msgid "Where should I go for the theme's support?"
#~ msgstr "Minne löydän teeman tuen?"

#~ msgid ""
#~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href="
#~ "\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support "
#~ "Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pyydämme ystävällisesti kaikkia tuki pyyntöjä suoraan teeman "
#~ "tukifoorumille <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-"
#~ "wordpress-theme/\">Tukiforum</a>."

#~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
#~ msgstr "Julkaisun kuvat korvaa minun header kuvan. Apua!"

#~ msgid ""
#~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the "
#~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater "
#~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will "
#~ "replace the header image when the post/page that featured image is "
#~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header "
#~ "image for different posts and/or pages."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on oikeastaan yksi teeman ominaisuuksisata, perustuen oletus teemaan "
#~ "\"TwentyTen\". Kaikki kuvat , joiden koko on suurempi kuin tai yhtä suuri "
#~ "kuin teeman heade kuva(960*198 pikseliä) korvataan header kuvan,  kun "
#~ "julkaisussa tai sivulla on kuva joka näytetään. Tämä sallii sinulla "
#~ "olevan eri header kuvan eri sivuilla ja julkaisuilla."

#~ msgid ""
#~ "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured "
#~ "Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under "
#~ "Display &gt; Header Display Options."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat poistaa tämän ominaisuuden, klikkaa  <em>Poista kuvan "
#~ "korvaaminen header kuvalla</em> ominisuutta<a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options&tab=display\">Graphene Ominaisuudet</a> sivu, alla "
#~ "Display &gt; Header näyttöasetukset."

#~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
#~ msgstr "Voinko muokata Graphene ominaisuuksia maksamatta mitään?"

#~ msgid ""
#~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the "
#~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU "
#~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is "
#~ "included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the "
#~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among "
#~ "others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any "
#~ "purpose (including commercial)</em>. However, if you decide to "
#~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the "
#~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the "
#~ "original theme to the original author."
#~ msgstr ""
#~ "The Graphene WordPress teema, on Wordpress.org in virallinen ilmaisteema "
#~ "kategoriassa. Se on julkistettu GNU version 3 lisenssillä. Tarkan tekstin "
#~ "tästä lisenssistä <code>licence.txt</code>. on teeman kansiossa."

#~ msgid ""
#~ "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future "
#~ "developments of the theme."
#~ msgstr ""
#~ "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future "
#~ "developments of the theme."

#~ msgid ""
#~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons "
#~ "licence in the theme's footer?"
#~ msgstr ""
#~ "Jos teema on julkaistu GPLv3 lisenssillä, mikä on Creative Commins "
#~ "lisenssi teeman footerissa?"

#~ msgid ""
#~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used "
#~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it "
#~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free "
#~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for "
#~ "the theme's users to make use of the licence for the content they "
#~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options "
#~ "page should they wish not to use it."
#~ msgstr ""
#~ "he Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used "
#~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it "
#~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free "
#~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for "
#~ "the theme's users to make use of the licence for the content they "
#~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options "
#~ "page should they wish not to use it."

#~ msgid ""
#~ "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme "
#~ "itself</em>, but just for the website's content should the theme user "
#~ "wants to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Yksinkertaisesti sanottuna, <em>ei ole lisenssi, jota teemalle haetaan "
#~ "<em>, vaan vain websivuston sisältö pitäisi olla teeman käyttäjän haluama."

#~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
#~ msgstr "Onko teema yhteensopiva tämän lisäosan tai tuohon lisäosaan?"

#~ msgid ""
#~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no "
#~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility "
#~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the "
#~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most "
#~ "plugins will be compatible with the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Minä en tiedä. Wordpressiin on olemassa monia lisäosia, ei ole "
#~ "mahdollista testata yhteensopivuutta kaikkien kanssa. Kuten sanottua, "
#~ "teema on rakennettu tarpeellisesta Wordpress komponenteista, jo useimmat "
#~ "lisäosat ovat yhteensopivia teemaan."

#~ msgid ""
#~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble "
#~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin "
#~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Ehdotukseni on vain asentaa lisäosa ja kokeilla sitä. Jos ajaudut "
#~ "ongelmaan, kysy tukea lisäosan tekijältä ensimäiseksi. Jos lisäosan "
#~ "tekijä sanoo, että ongelma on teemassa, tiedät mistä etsiä tukea."

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Esikatselu"

#~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page"
#~ msgstr "Valitse esikatselu sivustosi Graphene teema ominasuudet sivulta"

#~ msgid "Save All Options"
#~ msgstr "Tallenna kaikki ominaisuudet"

#~ msgid "Rescan action hooks"
#~ msgstr "Rescan action hooks"

#~ msgid "Move generated CSS"
#~ msgstr "Siirrä luotu CSS"

#~ msgid ""
#~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by "
#~ "the theme into the child theme's %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytät lapsi teema (Child Theme), voit siirtää teeman generoiman CSS "
#~ "koodin lapsi teeman %s tiedostoon."

#~ msgid ""
#~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the "
#~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom "
#~ "CSS option."
#~ msgstr ""
#~ "CSS koodit on generoitu erinlaisista kustomointi ominaisuuksia teeman "
#~ "omianisuus sivuilta, mukaanlukien koodit mitkä on syötetty Custom CSS "
#~ "ominaisuutena."

#~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site."
#~ msgstr "Tämä lisää %.1f KB jokaiselle sivulle lataamista."

#~ msgid ""
#~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change "
#~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and "
#~ "colours."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää päivittää alateeman %s tiedosto jokakerta kun teet jotain "
#~ "muutoksia ominaisuuksiin, jotka riipuvat CSS määrittelyistä, kuten "
#~ "sarakkeen leveydet ja värit."

#~ msgid "I have moved the generated CSS"
#~ msgstr "Olen siirtänyt generoidut CSS"

#~ msgid "CSS codes generated by the theme"
#~ msgstr "Teeman generoimat CSS koodit"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Valitse kaikki"

#~ msgid ""
#~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with "
#~ "fellow Graphene theme users through the %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kun olet saanut täydellisen kombinaation, voit jakaa sen muille Graphene "
#~ "teeman käyttäjille tätä kautta %s."

#~ msgid "Support Forum"
#~ msgstr "Tukipalsta"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-"
#~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Huom:</strong>Nämä esikatselut toimivat parhaiten modernilla "
#~ "Gecko- ja Webkit-phjaisilla selaimilla, kuten Mozilla Firefox ja Google "
#~ "Chrome."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default "
#~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the "
#~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default "
#~ "colour."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Huom:</strong>Muuttaaksesi minkä tahansa värin oletusarvoon, "
#~ "klikkaan vain \"Clear\" värikentän vierestä ja tallenna asetukset. Teema "
#~ "kääntää värin automaattisesti oletusväriksi."

#~ msgid "Colour presets"
#~ msgstr "Värien esiasetukset (Colour presets)"

#~ msgid ""
#~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak "
#~ "them further to your liking."
#~ msgstr "Nämä ovat joitakin värejä mitä voit käyttää."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete preset"
#~ msgstr "Valitse Asetuksien Oletusarvot (Select Options Preset)"

#~ msgid "Top bar preview"
#~ msgstr "Ylävalikon esikatselu"

#~ msgid "Bottom border"
#~ msgstr "Alaosan rajat"

#~ msgid "Header top border"
#~ msgstr "Yläosan yläraja"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Menu preview"
#~ msgstr "Menun esikatselu"

#~ msgid "Active menu item"
#~ msgstr "Aktiivinen menu kohta"

#~ msgid "Menu item description"
#~ msgstr "Menu kohdan kuvaus"

#~ msgid "Menu item"
#~ msgstr "Menu kohta"

#~ msgid "Dropdown menu item"
#~ msgstr "Pudotusvalikon kohta"

#~ msgid "Box shadow"
#~ msgstr "Laatikon varjo"

#~ msgid "Secondary menu"
#~ msgstr "Toinen menu"

#~ msgid "Active and hover state"
#~ msgstr "Aktiivinen ja hover tila"

#~ msgid "Post and pages bottom border"
#~ msgstr "Julkaisuiden ja sivun alaraja"

#~ msgid "Widget preview"
#~ msgstr "Widgettien esikatselu"

#~ msgid "Widget title"
#~ msgstr "Widgetin otsikko"

#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Listakohde"

#~ msgid "Widget title colour"
#~ msgstr "Widgetin otsikon väri"

#~ msgid "Widget title text shadow colour"
#~ msgstr "Widgetin otsikon tekstin varjon väri"

#~ msgid "Widget header gradient bottom colour"
#~ msgstr "Wigetin otsikon gradientin alaväri"

#~ msgid "Widget header gradient top colour"
#~ msgstr "Widget header gradient top colour"

#~ msgid "Slider background preview"
#~ msgstr "Liukuruudun taustan esikatselu (Slider background preview)"

#~ msgid "Slider top left colour"
#~ msgstr "Liukuruudun vasemman yläkulman väri (Slider top left colour)"

#~ msgid "Slider bottom right colour"
#~ msgstr "Liukuruudun oikea alakulman väri (Slider bottom right colour)"

#~ msgid "Block buttons"
#~ msgstr "Estä painikkeet (Block buttons)"

#~ msgid "Block button preview"
#~ msgstr "Estä painikkeen esikatselu (Block button preview)"

#~ msgid "Button background colour"
#~ msgstr "Painikkeen taustaväri"

#~ msgid "Button label colour"
#~ msgstr "Painikkeen etiketin väri (Button label colour)"

#~ msgid "Button label text shadow"
#~ msgstr "Painikkeen etiketin tekstin varjo (Button label text shadow)"

#~ msgid "Button box shadow"
#~ msgstr "Painike laatikon varjo (Button box shadow)"

#~ msgid "Archive title"
#~ msgstr "Arkistoitu otsikko"

#~ msgid "Archive title preview"
#~ msgstr "Arkistoitu otsikon esikatselu"

#~ msgid "Sample title"
#~ msgstr "Näyte otsikko"

#~ msgid "Archive background gradient left colour"
#~ msgstr "Arkistoitu tausta gradient vasen väri"

#~ msgid "Archive background gradient right colour"
#~ msgstr "Arkistoitu tausta gradient oikea väri"

#~ msgid "Archive text colour"
#~ msgstr "Arkisto tekstin väri (Archive text colour)"

#~ msgid "Archive label and text shadow colour"
#~ msgstr ""
#~ "Arkisto etiketin ja tekstin varjon väri (Archive label and text shadow "
#~ "colour)"

#~ msgid "Threaded comments border"
#~ msgstr "Viestiketjun kommenttie reunat (Threaded comments border)"

#~ msgid "Author comments background"
#~ msgstr "Kirjoittajan kommenttien tausta (Author comments background)"

#~ msgid "Author comments text"
#~ msgstr "Kirjoittajan kommentti tekstit"

#~ msgid "Comment form background"
#~ msgstr "Kommenttilaatikon tausta"

#~ msgid "Comment form text"
#~ msgstr "Kommenttilaatikon teksti"

#~ msgid "Link colour (normal state)"
#~ msgstr "Linkin väri (normaalisti)"

#~ msgid "Link colour (visited state)"
#~ msgstr "Linkin väri (vierailtu)"

#~ msgid "Footer preview"
#~ msgstr "Footer esikatselu"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Otsikko"

#~ msgid "Submenu text"
#~ msgstr "Alimenu teksti"

#~ msgid "Submenu border"
#~ msgstr "Alimenu rajat"

#~ msgid "Header Display Options"
#~ msgstr "Header näyttöasetukset"

#~ msgid "Column Options"
#~ msgstr "Sarakkeen ominaisuudet"

#~ msgid "Two columns (with sidebar right)"
#~ msgstr "Kaksi saraketta (sivupalkki oikealla)"

#~ msgid "Three columns (with two sidebars right)"
#~ msgstr "Kolme saraketta (kaksi sivupalkkia oikealla)"

#~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)"
#~ msgstr "Kolme saraketta (sivupalkit vasemmalla ja oikealla)"

#~ msgid "bbPress column mode"
#~ msgstr "bbPress sarake muoto"

#~ msgid "Column Width Options"
#~ msgstr "Sarakkeen leveys valinnat"

#~ msgid "Posts Display Options"
#~ msgstr "Julkaisun näyttöominaisuudet"

#~ msgid ""
#~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Vain voimassa julkaisuiden listauksissa (kuten etusivulla) ja ei "
#~ "yksittäisen julkaisun näkymässä."

#~ msgid "Show post author's <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä julkaisun kirjoittajan <a href=\"http://en.gravatar.com/"
#~ "\">gravatar</a>"

#~ msgid "Show post author's info"
#~ msgstr "Näytä julkaisun kirjoittajan tiedot"

#~ msgid "Excerpts Display Options"
#~ msgstr "Näytteen näkymän ominaisuudet"

#~ msgid ""
#~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and "
#~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of "
#~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the "
#~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used."
#~ msgstr ""
#~ "Huom: Arkisto sivut sisältävät arkisto kategoriaan, tagit, aika ja "
#~ "etsintä tulos sivut. Jos otat tämän ominaisuuden käyttöön, niin kaikki "
#~ "sisältö sivuilta ja julkaisuista tulee näkyviin."

#~ msgid "Comments Display Options"
#~ msgstr "Kommenttien Näkyvyys Asetukset (Comments Display Options)"

#~ msgid "Hide allowed tags in comment form"
#~ msgstr "Piilota sallitut HTML tagit kommentti lomakkeelta"

#~ msgid "Text Style Options"
#~ msgstr "Tekstin tyylin ominaisuudet"

#~ msgid "Google Webfonts"
#~ msgstr "Google webfontit"

#~ msgid "Font families"
#~ msgstr "Fonttiperheet"

#~ msgid ""
#~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in "
#~ "the Webfont Loader, one font family per line."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä tähän Googlefonttiperhe string muodossa mitä käytetään webfontin "
#~ "lataamiseen, yksi fonttiperhe per rivi. "

#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Esimerkki:"

#~ msgid ""
#~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for "
#~ "each particular property can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavat ominaisuudet ovat CSS ominaisuuksia, joten kaikkia valideja CSS "
#~ "arvoja voidaan käyttää."

#~ msgid "Some example CSS properties values:"
#~ msgstr "Jotkin esimerkki CSS ominaisuuksien arvot:"

#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Tekstin fontti:"

#~ msgid "Text size and line height:"
#~ msgstr "Tekstin koko ja rivin korkeus:"

#~ msgid "Text weight:"
#~ msgstr "Tekstin paino:"

#~ msgid "Text style:"
#~ msgstr "Tekstin tyyli:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text decoration:"
#~ msgstr "Tekstin koristelu (hover tila)"

#~ msgid "Title text font"
#~ msgstr "Otsikon fontti"

#~ msgid "Title text size"
#~ msgstr "Otsikon koko"

#~ msgid "Title text weight"
#~ msgstr "Otsikon paino"

#~ msgid "Title text line height"
#~ msgstr "Otsikon rivin korkeus"

#~ msgid "Title text style"
#~ msgstr "Otsikon tyyli"

#~ msgid "Description text font"
#~ msgstr "Kuvaustekstin fontti"

#~ msgid "Description text size"
#~ msgstr "Kuvaustekstin koko"

#~ msgid "Description text weight"
#~ msgstr "Kuvaustekstin paino"

#~ msgid "Description text line height"
#~ msgstr "Kuvaustekstin rivin korkeus"

#~ msgid "Description text style"
#~ msgstr "Kuvaustekstin tyyli"

#~ msgid "Content Text"
#~ msgstr "Sisällön teksti"

#~ msgid "Text font"
#~ msgstr "Tekstin fontti"

#~ msgid "Text size"
#~ msgstr "Tekstin koko"

#~ msgid "Text line height"
#~ msgstr "Tekstin rivin korkeus"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Linkin teksti"

#, fuzzy
#~ msgid "Text decoration (normal state)"
#~ msgstr "Tekstin koristelu (normaali tila)"

#~ msgid "Footer Widget Display Options"
#~ msgstr "Footer widget näyttö ominaisuudet"

#~ msgid "Number of columns to display"
#~ msgstr "Näytettävien sarakkeiden määrä"

#~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
#~ msgstr "Näytettävien sarakkeiden määrä etusivun footer widgetissä"

#~ msgid "Navigation Menu Display Options"
#~ msgstr "Navigaatio menun näytön ominaisuudet"

#~ msgid "Dropdown menu item width"
#~ msgstr "Alasvetovalikon kodan leveys"

#~ msgid "Disable description in Header Menu"
#~ msgstr "Poista käytöstä kuvau otsikko menusta"

#~ msgid "Description for default menu \"Home\" item"
#~ msgstr "Kuvaus oletus menu \"Home\" kohdalle"

#~ msgid ""
#~ "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-"
#~ "name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä näitä tageja muokataksisesi oman sivuston otsikon muotoja: "
#~ "<code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"

#~ msgid "Custom front page site title"
#~ msgstr "Muokattu etusivun sivusto otsikko"

#~ msgid ""
#~ "Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-"
#~ "title</code> tag cannot be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Oletus <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>.  <code>#post-title</"
#~ "code> ei voida käyttää tässä."

#~ msgid "Custom content pages site title"
#~ msgstr "Kustomoitu sisältösivujen otsikko"

#~ msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
#~ msgstr "Oletus <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#~ msgid "Favicon options"
#~ msgstr "Favicon ominaisuudet"

#~ msgid "Favicon URL"
#~ msgstr "Faciconin URL"

#~ msgid "Upload or select image from gallery"
#~ msgstr "Lataa tai valitse kuva galleriasta"

#~ msgid ""
#~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. "
#~ "Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as "
#~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select "
#~ "one from the media library."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää vain koko URL Favicon tiedostostasi, jotta favicon tulee näkyviin. "
#~ "Varmista että URL alkaa:<code>http://</code>. Tai käytä WordPressin "
#~ "median lataustoimintoa ladataksesi kuva, tai valitse kuva "
#~ "mediakirjastostasi. "

#~ msgid "WordPress Editor options"
#~ msgstr "WordPress Editorin ominaisuudet"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Muokattava CSS"

#~ msgid "Custom CSS styles"
#~ msgstr "Muokattava CSS tyyli"

#~ msgid ""
#~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the "
#~ "theme's appearance that is not included in the options."
#~ msgstr ""
#~ "Voit nyt kirjoittaa oman CSS koodisi tähän, muokataksesi mitä tahansa "
#~ "teeman ulkoasua mitä ei ole muokattavissa ominaisuuksissa."

#~ msgid "Slider Options"
#~ msgstr "Slider ominaisuudet"

#~ msgid "What do you want to show in the slider"
#~ msgstr "Mitä haluat näyttää sliderissa"

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Näytetään vain jos <strong>Näytä valitut julkaisut/sivut</strong> on "
#~ "valittu ylempänä."

#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Koti"

#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "Kaikkialla"

#~ msgid "Thumbnail and excerpt"
#~ msgstr "Pikkukuva ja tiivistelmäote"

#~ msgid "Horizontal slide"
#~ msgstr "Vaakasuora slide"

#~ msgid "Vertical slide"
#~ msgstr "Pystysuora slide"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Häivytys"

#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Ei efektiä"

#~ msgid "Slider transition speed"
#~ msgstr "Slider vaihtonopeus"

#~ msgid ""
#~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on sliderin dian vaihtonopeus. Mitä pienempi luku = nopeampi vaihto."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> this feature is not available when using a <a href="
#~ "\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front "
#~ "page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Huom:</strong> Kotisivu ikkunat näytetään vain jos käytettäessä "
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page"
#~ "\">Staattista etusivua</a>."

#~ msgid "Latest posts by category"
#~ msgstr "Viimeimsimmät julkaisut kategorioittain"

#~ msgid "Posts and/or pages"
#~ msgstr "Julkaisut ja/tai sivut"

#~ msgid "Number of latest posts to display"
#~ msgstr "Kuinka monta viimeisintä julkaisua näytetään"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> this feature is only available when using a <a "
#~ "href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static "
#~ "front page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Huom:</strong> Kotisivu ikkunat näytetään vain jos käytettäessä "
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page"
#~ "\">Staattista etusivua</a>."

#~ msgid "Comments Options"
#~ msgstr "Kommentoinnin ominaisuudet"

#~ msgid "Header widget area"
#~ msgstr "Header widget alue"

#~ msgid "Alternate Widgets"
#~ msgstr "Vaihtoehtoiset widgetit"

#~ msgid ""
#~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page "
#~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional "
#~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added "
#~ "to the Widget settings page."
#~ msgstr ""
#~ "Voit ottaa teeman näyttämään eri vimpaimet alueilla etusivulla kuin "
#~ "muualla sivustolla. Jos otat tämän vaihtoehdon, lisää vimpain alueita, "
#~ "jotka vasta näkyy etusivulla lisätään vimpain asetukset-sivulla."

#~ msgid ""
#~ "You can also specify different column counts for the front page footer "
#~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Voit myös määrittää eri sarakkeen lukemaa etusivulla alatunnisteen widget "
#~ "ja loput-of-sivuston footer widget jos otat tämän vaihtoehdon."

#~ msgid "Top Bar Options"
#~ msgstr "Yläpalkin asetukset (Top Bar Options)"

#~ msgid "Hide the top bar"
#~ msgstr "Piilota yläpalkki (Hide the top bar)"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Hint:</strong> drag and drop to rearrange the placement of the "
#~ "social media icons."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Vinkki:</Strong> vedä ja pudota järjestääksensi sosiaalisen "
#~ "median ikonit uudelleen."

#~ msgid "Title attribute"
#~ msgstr "Otsikon attribuutit"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"

#~ msgid "Show in Pages as well?"
#~ msgstr "Näytä myös sivuilla?"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts "
#~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available "
#~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. "
#~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're "
#~ "using AddThis, see the %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän toiminnon käynnistämällä sosiaalisen median nappulat tulevat "
#~ "näkyviin julkaisuiden listaussivuilla, kuten etusivu ja arkistointi "
#~ "sivut. Käytä saatavilla olevia tageja, jotta saat julkaisun URL, otsikon "
#~ "ja näytteen. Muussa tapauksessa, kaikki nappulat jakavat saman URL ja "
#~ "otsikon. Jos käytät AddThis-toimintaa, katso tämä %s."

#~ msgid "AddThis Client API"
#~ msgstr "Addthis Clien API"

#~ msgid "Both top and bottom"
#~ msgstr "Sekä ylhäällä että alhaalla"

#~ msgid "Your social sharing button code"
#~ msgstr "Sinun sosiaalisen median nappulan koodi"

#~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:"
#~ msgstr ""
#~ "Voit käyttää näitä tagea saadaksesi julkaisun URL, otsikon ja "
#~ "näytetekstin:"

#~ msgid "Adsense Options"
#~ msgstr "Adsense ominaisuudet"

#~ msgid "Show Adsense advertising"
#~ msgstr "Näytä Adsense mainokset"

#~ msgid "Show ads on front page as well"
#~ msgstr "Näytä mainokset myös etusivulla"

#~ msgid "Google Analytics Options"
#~ msgstr "Google Analytics ominaisuudet"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script "
#~ "in the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new "
#~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your "
#~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Huomaa: </ strong> teema nyt asettaa Google Analytics script "
#~ "<code> <head> </ code>-elementti paremmin tukemaan uutta asynkronista "
#~ "Google Analytics script. Varmista päivität script käyttää uutta "
#~ "asynkronista käsikirjoitus Google Analytics."

#~ msgid ""
#~ "Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;"
#~ "script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the "
#~ "<code>UA-#######-#</code> code."
#~ msgstr ""
#~ "Muista mainita koko seurantakoodi (mukaan lukien <code> <script> </ code> "
#~ "ja <code> </ script> </ code>) eikä vain <code> UA-# # # # # # # - # </ "
#~ "code>-koodin."

#~ msgid "Footer Options"
#~ msgstr "Footer ominaisuudet"

#~ msgid "Use Creative Commons licence for content"
#~ msgstr "Käytä Creative Commons lisenssiä sisältöön"

#~ msgid ""
#~ "If this field is empty, the following default copyright text will be "
#~ "displayed:"
#~ msgstr "Jos tämä kenttä on tyhjä, seuraava oletus teksti näytetään:"

#~ msgid "Print Options"
#~ msgstr "Tulostus ominaisuudet"

#~ msgid "Choose a file from your computer:"
#~ msgstr "Valitse tiedosto tietokoneeltasi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Options import completed."
#~ msgstr "Ominaisuuksien tuonti on valmis"

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Valitettavasti on tapahtunut virhe."

#, fuzzy
#~ msgid "Colour presets import completed."
#~ msgstr "Ominaisuuksien tuonti on valmis"

#, fuzzy
#~ msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets."
#~ msgstr "Ladattu tiedosto ei sisällä validia Graphene ominaisuuksia."

#~ msgid "The uploaded file could not be read."
#~ msgstr "Ladattua tiedostoa ei voida lukea."

#~ msgid "The uploaded file is not supported."
#~ msgstr "Ladattua tiedostoa ei ole tuettu."

#~ msgid ""
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by "
#~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php."
#~ "ini."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto on tyhjä. Ole hyvä ja lataa usi. Tämä virhe voi johtua siitä "
#~ "että lataukset on poistettu käytöstä sinun php.ini tai post_max_siz koko "
#~ "on määritelty pieneksi kuin upload_max_filesize tiedostossa nimeltä php."
#~ "ini."

#~ msgid "Toggle all options boxes"
#~ msgstr "Käy lävitse kaikki ominaisuus laatikot"

#~ msgid "Settings have been reset."
#~ msgstr "Asetukset on resetoitu."

#~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
#~ msgstr "VIRHE: Väärä kategoria näytettävässä sliderissa."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have "
#~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Sinun pitää määrittää julkaisut/sivut  näytettäväksi, kun olet "
#~ "valinnut \"näytä tietyt julkaisut/sivut\" ominaisuuden sliderissa."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show "
#~ "posts from categories\" selected for the slider."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Sinulla on valinnut vähintään yksi luokka kun on  \"Näytä viestit "
#~ "luokat \" valittu liukusäädintä."

#~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen luokka valittu liukusäädintä luokkia."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts "
#~ "listing is specified."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto liukusäädintä luokkien ulkopuolelle "
#~ "viestiä listalle määritetty"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an "
#~ "integer value."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: virkojen lukumäärä näkyy liukusäätimen on oltava kokonaisluku."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto liukusäädintä kuva on määritetty."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
#~ msgstr "VIRHE: Huono URL kirjattu mukautetun liukusäädintä kuvan URL."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto liukusäädintä näytön tyyli on määritetty."

#~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
#~ msgstr "VIRHE:  liukusäätimen korkeuden arvo on oltava kokonaisluku."

#~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer."
#~ msgstr "VIRHE:  liukusäätimen nopeuden arvo on oltava kokonaisluku."

#~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE:  liukusäätimen siirtymisen nopeusarvo on oltava kokonaisluku."

#~ msgid "ERROR: Invalid slider animation."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen liukusäädintä animaatio"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Virheellinen kategoria valittu etusivun julkaisuiden kategoriaksi."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto sisältötyypistä näkyville etusivulle "
#~ "ikkunoihin."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage "
#~ "panes must be an integer."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: uusimpien viestien määräarvo näytettäväksi etusivun ikkunoissa on "
#~ "oltava kokonaisluku."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the "
#~ "homepage panes."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Virheellinen kategoria on valittu \"Uusimmat viestit\"  etusivulle "
#~ "ikkunoissa."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto kommenttien vaihtoehdoissa."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
#~ msgstr "VIRHE: virheellinen vaihtoehto alasivujen listaukseen."

#~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed."
#~ msgstr "VIHRE: Sinun täytyy lisätä URL muokattuun RSS feediiin."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL."
#~ msgstr "VIHRE: Virheellinen URL muokatussa RSS Feedin URL:na"

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL."
#~ msgstr "VIRHE: Tämä %s o virheellinen URL."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto sosiaalisenmedian jakamisnappuloitten "
#~ "sijainiksi."

#~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer."
#~ msgstr "VIRHE: Otsikkokuvan korkeuden arvo pitää olla kokonaisluku."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto Etsi laatikon sijainnille."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto sarakkeen muodolle."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto bbPress sarakkeen muodolle."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Virheellinen leveys %s. Leveyden pitää olla positiivinen numero "
#~ "ilman tekstiä."

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen vaihtoehto julkaisun päivän näyttämiseen."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be "
#~ "a an integer value."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Footerissa näytettävien sarakkeiden lukumääräarvo pitää olla "
#~ "kokonaisluku."

#~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
#~ msgstr "VIRHE: Alamenun leveysarvo pitää olla kokonaisluku."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen URL Favico:lla "

#~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."
#~ msgstr ""
#~ "VIRHE: Virhellinen toimintokoukku on valittu vimpaitten toimintokoukuista."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All "
#~ "of the theme's options in the database will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Varmista että haluat poistaa Grapheen teeman asennuksen. Kaikki teeman "
#~ "ominaissuudet poistetaan tietokannasta."

#~ msgid "Uninstall Theme"
#~ msgstr "Poista teeman asennus."

#~ msgid "Graphene Theme Options"
#~ msgstr "Graphene teeman asetukset"

#~ msgid ""
#~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the "
#~ "settings in individual posts and pages."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä ovat teeman yleiset asetukset. Voit ylikirjoittaa joitakin asetuksia "
#~ "yksittäisiin julkaisuihin ja sivuihin."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleinen"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Näyttö"

#~ msgid "Colours"
#~ msgstr "Värit"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Edistyneet"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Tallenna valinnat"

#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "Tarvitsetko apua?"

#~ msgid "Documentation Wiki"
#~ msgstr "Wiki dokumentaatio"

#~ msgid "Also, find out how you can %s."
#~ msgstr "Näin voit auttaa%s."

#~ msgid "support the Graphene theme"
#~ msgstr "Tue Graphene teemaa"

#~ msgid "Support the developer"
#~ msgstr "Tue kehittäjiä"

#~ msgid ""
#~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and "
#~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if "
#~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to "
#~ "the developer to help support future updates and development."
#~ msgstr ""
#~ "Upean teeman kehittäminen vie aikaa ja resursseja, kuukausia ja kuukausia "
#~ "jatkuvaa vapaaehtoistyötä palkatta. Jos pidät teemasta tai käytät sitä "
#~ "kaupallisella nettisivuilla, toivomme että harkitset lahjoitusta "
#~ "kehittäjille. Näin autat myös tulevaisuuden päivityksiä ja kehitystyötä."

#~ msgid "Add-ons and plugins"
#~ msgstr "Lisäosat ja pluginit"

#~ msgid ""
#~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately "
#~ "to extend the theme's capability."
#~ msgstr ""
#~ "Lisäosat eivät tule teeman mukana, mutta ne voidaan asentaa erikseen "
#~ "laajentamaan teeman muokattavuutta."

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Asennettu"

#~ msgid "Not installed"
#~ msgstr "Ei asennettu"

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Lisää tietoa"

#~ msgid ""
#~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your "
#~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
#~ msgstr ""
#~ "mobiili lisäosat on kehitetty erityisesti optimoimaan sivustosi "
#~ "näkyvyyttä mobiililaitteilla, kuten Android ja iphone laitteet."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"

#~ msgid ""
#~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need "
#~ "to do is install the plugins and activate them."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä listatut pluginit on tuettu teemalla. Sinun tarvitsee vain asentaa "
#~ "plugin ja aktivoida se."

#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Aktivoitu"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tuo"

#~ msgid "Import Theme options"
#~ msgstr "Tuo teeman ominaisuuksia"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Vie"

#~ msgid "Export Theme options"
#~ msgstr "Vie teeman ominaisuuksia"

#~ msgid "Uninstall theme"
#~ msgstr "Poista teeman asennus"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of "
#~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to "
#~ "use the theme anymore."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Ole varovainen!</strong> Teeman asennuksen poistaminen poistaa "
#~ "kaikki teeman ominaisuudet tietokannasta. Tee vain jos olet päättänyt "
#~ "että et käytä teemaan enää koskaan."

#~ msgid ""
#~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this "
#~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance &gt; Themes "
#~ "admin page."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat vain kokeilla toista teemaa, sinun ei tarvitse poistaa "
#~ "nykyistä teemaa. Yksinkertaisesti vain aktivoit toisen teeman Ulkoasun "
#~ "sivuilta."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the "
#~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, "
#~ "go to Appearance &gt; Themes and delete the theme from there."
#~ msgstr ""
#~ "HUOM! Teeman asennuksen poistaminen <strong>EI POISTA</strong> teeman "
#~ "tiedostoja. Jos haluat poistaa tiedostot teeman asennuksen poistamisen "
#~ "jälkeen, mene Ulkomuoto (Appearances) Teemat ja poista teema sieltä."

#~ msgid ""
#~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is "
#~ "clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Esikatselu päivitetään kun \"Tallenna asetukset \"-painiketta "
#~ "napsautetaan."

#~ msgid "Edit comment"
#~ msgstr "Muokkaa kommenttia"

#~ msgid "Link to this comment"
#~ msgstr "Linkki tähän kommenttiin"

#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Sivusto:"

#~ msgid "Older posts &laquo;"
#~ msgstr "Vanhemmat artikkelit &laquo;"

#~ msgid "&raquo; Newer posts"
#~ msgstr "&raquo; Uudet artikkelit"

#, fuzzy
#~ msgid "No more comments to fetch"
#~ msgstr "Kirjoittajan kommentti tekstit"

#~ msgid "Footer Widget Area"
#~ msgstr "Footer widget alue"

#~ msgid "Front Page Footer Widget Area"
#~ msgstr "Etusivun footer widget alue"

#~ msgid "Header Widget Area"
#~ msgstr "Otsikko widget alue"

#~ msgid "Permalink Link to %s"
#~ msgstr "Pysyvä linkki %s"

#~ msgid "Use random header image"
#~ msgstr "Käytä satunnaista otsikko kuvaa"

#~ msgid ""
#~ "Check this to show a random header image (random image taken from the "
#~ "available default header images)."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä näyttääksesi satunnainen otsikkokuva(satunnainen kuva "
#~ "otetaan käytettävistä olevista oletus otsikkokuvista)."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image "
#~ "is not defined."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Huom:</strong> toimii vain sivuilla, joissa on ei ole erikseen "
#~ "määritelty otsikkokuvaa."

#~ msgid "Text colour:"
#~ msgstr "Tekstin väri:"

#~ msgid "--Disabled--"
#~ msgstr "--Poistettu--"

#~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key."
#~ msgstr "Voit valita useita kategoriota pitämällä CTRL-näppäintä pohjassa."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts "
#~ "by category</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "On voimassa vain jos <strong>Viimeisimät julkaisut</strong> tai "
#~ "<strong>Viimeisimmät julkaisut kategorioittain</strong> on valittu "
#~ "aiemmin."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "On voimassa vain jos <strong>Viimeisimmät julkaisut kategorioittain</"
#~ "strong> on valittua aiemmin."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "On voimassa vain jos <strong>Julkaisut ja/tai sivut</strong> on valittua "
#~ "aiemmin."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any "
#~ "problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report"
#~ "\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Huom:</strong> Tämä on kokeellinen ominaisuus. Ole hyvä ja "
#~ "raportoi kaikista ongelmista <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/"
#~ "forum/bug-report\">Support Forum</a>."

#~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
#~ msgstr "\"Normaali websivusto\" asetukset on laitettu päälle."

#~ msgid "Graphene Usage Survey"
#~ msgstr "Graphene käyttäjä tutkimus"

#~ msgid ""
#~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey "
#~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is "
#~ "very short, and is completely anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Auta meitä tuntemaan tarpeesi paremmin. ota osaa Graphene teeman "
#~ "käyttäjätutkimukseen nyt! Kaikki mielipiteet auttavat meitä tekemään "
#~ "teemasta paremman. Tämä tutkimus on hyvin lyhyt, ja se voi tehdä täysin "
#~ "anonyymisti."

#~ msgid "Take the survey"
#~ msgstr "Ota osaa tutkimukseen"

#~ msgid "Options Presets"
#~ msgstr "Oletus Asetukset"

#~ msgid ""
#~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If "
#~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to "
#~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the "
#~ "available options presets below."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusasetukset teema on valmiiksi käytettäväksi blogeja. Jos käytät tätä "
#~ "teemaa lähinnä normaali verkkosivuilla, tai jos haluat palauttaa "
#~ "asetukset niiden oletusarvoihin, voit valita yhden vaihtoehdoista alla."

#~ msgid ""
#~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply "
#~ "any preset."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, että voit silti määrittää yksittäiset asetukset asentamisen "
#~ "jälkeen."

#~ msgid "Normal website"
#~ msgstr "Normaali websivusto"

#~ msgid "Apply Options Preset"
#~ msgstr "Otakäyttöön Asetuksien Oletusarvot (Apply Options Preset)"

#~ msgid "Display the latest Twitter status updates."
#~ msgstr "Näytä viimeisimmät Twitter statuksen päivitykset."

#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "Seuraa %s"

#~ msgid "Latest tweets"
#~ msgstr "Viimeisimmät tweetit"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Otsikko:"

#~ msgid "Twitter Username:"
#~ msgstr "Twitter käyttäjänimi:"

#~ msgid "Number of tweets to display:"
#~ msgstr "Tweettien määrä joka näytetään:"

#~ msgid "Show followers count"
#~ msgstr "Näytä seuraajien määrä"

#~ msgid "Open links in new window"
#~ msgstr "Avaa linkit uudessa ikkunassa"
