msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene chinese zh_TW (version 1.1.3a)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:37+0800\n"
"Last-Translator: NavCore <navcore@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:23
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "搜尋: <span>%s</span>"

#: 404.php:29 search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Error 404 - 網頁不存在"

#: 404.php:31 search-404.php:5
msgid ""
"Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr "抱歉，已搜索所有頁面但無匹配資料。"

#: 404.php:32 search-404.php:6
msgid ""
"If you follow the link from another website, I may have removed or renamed "
"the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr ""
"如果你是從外部链接到此，我可能已經移除或者重命名該頁面。你可以嚐試一下頁面搜"
"索："

#: 404.php:40
msgid "Automated search"
msgstr "自動搜尋"

#: 404.php:43
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "搜尋關鍵字 <strong>%s</strong> ..."

#: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51
msgid ""
"Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options."
msgstr ""

#: admin/ajax-handler.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Settings saved."
msgid "Options saved."
msgstr "設置已儲存。"

#: admin/ajax-handler.php:84
msgid "Colour preset deleted."
msgstr ""

#: admin/ajax-handler.php:84
msgid "Colour preset saved."
msgstr ""

#: admin/custom-fields.php:14
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Graphene 發文相關選項"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Graphene 頁面相關選項"

#: admin/custom-fields.php:92
msgid ""
"These settings will only be applied to this particular post or page you're "
"editing. They will override the global settings set in the Graphene Options "
"or Graphene Display options page."
msgstr ""
"這些設置將只對本文章/頁面有效。本設置將會取代 Graphene 選項或者 Graphene 顯示"
"裏相應的設置。"

#: admin/custom-fields.php:93
msgid "Slider options"
msgstr "走馬燈設置"

#: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144
msgid "Slider image"
msgstr "走馬燈圖片"

#: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136
#: admin/custom-fields.php:150
msgid "Use global setting"
msgstr "使用全局設置"

#: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146
msgid "Don't show image"
msgstr "不顯示圖片"

#: admin/custom-fields.php:103
msgid "Featured Image"
msgstr "特色圖片"

#: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148
msgid "First image in post"
msgstr "文章中第一張圖片"

#: admin/custom-fields.php:105
msgid "Custom URL"
msgstr "自定義 URL"

#: admin/custom-fields.php:111
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "自定義走馬燈 URL"

#: admin/custom-fields.php:115
msgid ""
"Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this "
"custom url."
msgstr "請確認在上面下拉框中選擇自定義URL選項。"

#: admin/custom-fields.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom slider URL"
msgstr "自定義走馬燈 URL"

#: admin/custom-fields.php:124
msgid "Use this to override the link that is used in the slider."
msgstr ""

#: admin/custom-fields.php:128
msgid "Display options"
msgstr "顯示選項"

#: admin/custom-fields.php:132
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "AddThis  分享按鈕"

#: admin/custom-fields.php:137
msgid "Show button"
msgstr "顯示按鈕"

#: admin/custom-fields.php:138
msgid "Hide button"
msgstr "隐藏按鈕"

#: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99
msgid "Post date display"
msgstr "發文日期顯示"

#: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"

#: admin/custom-fields.php:152
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "如圖像(沒有年份)"

#: admin/custom-fields.php:153
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "如圖像(有年份)"

#: admin/custom-fields.php:154
msgid "As inline text"
msgstr "如內嵌文字"

#: admin/custom-fields.php:162
msgid "Navigation options"
msgstr "操作選項"

#: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293
#: admin/customizer/controls.php:343
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: admin/custom-fields.php:170
msgid ""
"Only required if you need a description in the navigation menu and you are "
"not using a custom menu."
msgstr "只有當您需要在操作目錄中有說明並且您不是使用自定義目錄時才需要這個."

#: admin/customizer/controls.php:140
msgid ""
"This option enables you to place virtually any content anywhere in the "
"theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:141
msgid ""
"All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on "
"the filename to display all the action hooks available in that file. Then, "
"tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for "
"that action hook."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:142
#, php-format
msgid ""
"To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, "
"visit this page: %s"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene Action Hooks Map"
msgstr "Graphene 選項"

#: admin/customizer/controls.php:152
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:193
msgid "Container width"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:202
msgid "Columns width (two-column mode)"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Content area"
msgid "Content"
msgstr "内容區域"

#: admin/customizer/controls.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Sidebar Options"
msgid "Sidebar"
msgstr "邊欄選項"

#: admin/customizer/controls.php:218
msgid "Columns width (three-column mode)"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Hide sidebar"
msgid "Left sidebar"
msgstr "隐藏邊欄"

#: admin/customizer/controls.php:228
#, fuzzy
#| msgid "Hide sidebar"
msgid "Right sidebar"
msgstr "隐藏邊欄"

#: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334
#, fuzzy
#| msgid "Custom URL"
msgid "Custom"
msgstr "自定義 URL"

#: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348
#, fuzzy
#| msgid "%s URL"
msgid "URL"
msgstr "%s URL位址"

#: admin/customizer/controls.php:302
#, fuzzy
#| msgid "Leave field empty to use the default value."
msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL."
msgstr "留空则使用預設值。"

#: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353
#, fuzzy
#| msgid "%s icon URL"
msgid "Icon URL"
msgstr "%s 小圖示的URL位址"

#: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358
msgid "Icon name"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38
#: inc/comments.php:184
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: admin/customizer/controls.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Post and pages top border"
msgid "Drag and drop to reorder"
msgstr "文章和網頁下方邊框"

#: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362
#, fuzzy
#| msgid "Social Media profile URL"
msgid "Add social profile"
msgstr "社群媒體個人簡介網址"

#: admin/customizer/controls.php:328
msgid "Choose type"
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:377
msgid ""
"Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, "
"Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected."
msgstr ""

#: admin/customizer/controls.php:378
#, fuzzy
#| msgid "This action is not reversible."
msgid "<strong>WARNING:</strong> This action is not reversible."
msgstr "此操作不可恢復。"

#: admin/customizer/controls.php:380
#, fuzzy
#| msgid "This action is not reversible."
msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible."
msgstr "此操作不可恢復。"

#: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Reset to default settings"
msgid "Reset settings"
msgstr "回復到預設值"

#: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Export Theme options"
msgid "Export settings"
msgstr "導出Graphene 佈景主題選項"

#: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Import Theme options"
msgid "Import settings"
msgstr "導入Graphene 佈景主題選項"

#: admin/customizer/customizer.php:35
msgid "Oops, nothing found."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:37
msgid "Please select the exported Graphene options file to import."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:39
msgid "(optional)"
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Link Text"
msgid "Link"
msgstr "鏈接字串"

#: admin/customizer/customizer.php:41
msgid "Please select a settings file to import."
msgstr ""

#: admin/customizer/customizer.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene: General"
msgstr "Graphene 佈景主題選項"

#: admin/customizer/customizer.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Display Options"
msgid "Graphene: Display"
msgstr "Graphene 顯示選項"

#: admin/customizer/customizer.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Colours"
msgstr "Graphene 選項"

#: admin/customizer/customizer.php:104
msgid ""
"Changing colours for your website involves a lot more than just trial and "
"error. Simply mixing and matching colours without regard to their "
"compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr "更改網站的顏色是極為耗時的工作.  隨便配色可能會損害您網站的整體美觀."

#: admin/customizer/customizer.php:104
#, php-format
msgid ""
"It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that "
"are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some "
"colour palettes you can use."
msgstr ""
"通常使用同一色系會比較順眼. 看一下 %s 網站可以幫您快速啟發您的色澤選項."

#: admin/customizer/customizer.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Graphene FAQs"
msgid "Graphene: Advanced"
msgstr "Graphene 常問的問題"

#: admin/customizer/customizer.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Graphene: Utilities"
msgstr "Graphene 選項"

#: admin/customizer/options-advanced.php:13
msgid "Custom <head> Tags"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-advanced.php:20
msgid "Code to insert into the <head> element"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-advanced.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Footer Widget Area"
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "底部 Widget"

#: admin/customizer/options-colours.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Top bar"
msgid "Top Bar"
msgstr "最上方的選單"

#: admin/customizer/options-colours.php:19
#: admin/customizer/options-colours.php:207
msgid "Background"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Menu"
msgid "Primary Menu"
msgstr "次級選單"

#: admin/customizer/options-colours.php:34
#: admin/customizer/options-colours.php:57
msgid "Background (default state)"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:35
#: admin/customizer/options-colours.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Text decoration (hover state)"
msgid "Text (default state)"
msgstr "文字修飾 (徘徊狀態)"

#: admin/customizer/options-colours.php:36
#: admin/customizer/options-colours.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Background image and excerpt"
msgid "Background (active state)"
msgstr "背景圖片與摘要"

#: admin/customizer/options-colours.php:37
#: admin/customizer/options-colours.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Text decoration (hover state)"
msgid "Text (active state)"
msgstr "文字修飾 (徘徊狀態)"

#: admin/customizer/options-colours.php:38
#: admin/customizer/options-colours.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu item width"
msgid "Dropdown menu text (default state)"
msgstr "下拉菜單寬度"

#: admin/customizer/options-colours.php:39
#: admin/customizer/options-colours.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown menu item width"
msgid "Dropdown menu text (active state)"
msgstr "下拉菜單寬度"

#: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97
msgid "Secondary Menu"
msgstr "次級選單"

#: admin/customizer/options-colours.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Top bar"
msgid "Top border"
msgstr "最上方的選單"

#: admin/customizer/options-colours.php:71
#: admin/customizer/options-general.php:65
msgid "Slider"
msgstr "走馬燈"

#: admin/customizer/options-colours.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Slider caption background"
msgstr "Widget項目的背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Slider options"
msgid "Slider caption text"
msgstr "走馬燈設置"

#: admin/customizer/options-colours.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Content area"
msgid "Content Area"
msgstr "内容區域"

#: admin/customizer/options-colours.php:102
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "主要內容區背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:103
msgid "Post and pages content background"
msgstr "文章及頁面內容的背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:104
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "文章和底部邊界"

#: admin/customizer/options-colours.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Content Text"
msgid "Content text"
msgstr "内容文字"

#: admin/customizer/options-colours.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Title text font"
msgid "Title text"
msgstr "標題文字字體"

#: admin/customizer/options-colours.php:107
msgid "Links"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Link colour (hover state)"
msgid "Links (hover)"
msgstr "鏈接顏色 (徘徊狀態)"

#: admin/customizer/options-colours.php:109
msgid "Sticky posts border"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Post and pages content background"
msgid "Child pages content background"
msgstr "文章及頁面內容的背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:119
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: admin/customizer/options-colours.php:127
msgid "Widget item background"
msgstr "Widget項目的背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:128
msgid "Widget item list border"
msgstr "Widget項目列表的背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:129
msgid "Widget header border"
msgstr "Widget頂部邊界"

#: admin/customizer/options-colours.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Buttons and Labels"
msgstr "按鈕標籤"

#: admin/customizer/options-colours.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Button background colour"
msgid "Button background"
msgstr "按鈕背景顏色"

#: admin/customizer/options-colours.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Button text"
msgstr "按鈕標籤"

#: admin/customizer/options-colours.php:148
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Label background"
msgstr "Widget項目的背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:149
msgid "Label text"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:158
msgid "Archives"
msgstr "存檔"

#: admin/customizer/options-colours.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Archive label background"
msgstr "Widget項目的背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Widget header border"
msgid "Archive label border"
msgstr "Widget頂部邊界"

#: admin/customizer/options-colours.php:168
msgid "Archive label label colour"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-colours.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Widget title text shadow colour"
msgid "Archive label text colour"
msgstr "部件名稱字體影子顏色"

#: admin/customizer/options-colours.php:178
#: admin/customizer/options-general.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Comments RSS"
msgid "Comments"
msgstr "評論 RSS"

#: admin/customizer/options-colours.php:186
#, fuzzy
#| msgid "Widget item background"
msgid "Comments background"
msgstr "Widget項目的背景"

#: admin/customizer/options-colours.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Comments RSS"
msgid "Comments border"
msgstr "評論 RSS"

#: admin/customizer/options-colours.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Comments Options"
msgid "Comments box shadow"
msgstr "評論的選項"

#: admin/customizer/options-colours.php:189
#, fuzzy
#| msgid "Comments RSS"
msgid "Comments text"
msgstr "評論 RSS"

#: admin/customizer/options-colours.php:190
#, fuzzy
#| msgid "No comment yet"
msgid "Author comments border"
msgstr "没有評論"

#: admin/customizer/options-colours.php:199
#: admin/customizer/options-general.php:513
#, fuzzy
#| msgid "Footer Menu"
msgid "Footer"
msgstr "底部選項"

#: admin/customizer/options-colours.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Normal website"
msgid "Normal text"
msgstr "一般網站"

#: admin/customizer/options-colours.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Link Text"
msgid "Link text"
msgstr "鏈接字串"

#: admin/customizer/options-display.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Column mode"
msgid "Columns Layout"
msgstr "縱列模式"

#: admin/customizer/options-display.php:20
msgid "Container style"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:22
msgid "Boxed"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:23
msgid "Full width"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:30
msgid "Layout"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:32
msgid "One column"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:33
msgid "Two columns, right sidebar"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:34
msgid "Two columns, left sidebar"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:35
msgid "Three columns, right sidebars"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:36
msgid "Three columns, left sidebars"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:37
msgid "Three columns, left & right sidebars"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Column mode"
msgid "Columns Width"
msgstr "縱列模式"

#: admin/customizer/options-display.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Leave field empty to use the default value."
msgid "Leave values empty to reset to the default values."
msgstr "留空则使用預設值。"

#: admin/customizer/options-display.php:62
msgid "Posts Elements"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:69
msgid "Hide post author"
msgstr "隐藏文章作者"

#: admin/customizer/options-display.php:75
msgid "Hide post categories"
msgstr "隐藏文章分類"

#: admin/customizer/options-display.php:81
msgid "Hide post tags"
msgstr "隐藏文章標籤"

#: admin/customizer/options-display.php:87
msgid "Hide post comment count"
msgstr "隐藏評論數"

#: admin/customizer/options-display.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Hide post author"
msgid "Hide author bio"
msgstr "隐藏文章作者"

#: admin/customizer/options-display.php:102
msgid "Icon"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:103
#, fuzzy
#| msgid "As an icon (without the year)"
msgid "Icon with year"
msgstr "如圖像(沒有年份)"

#: admin/customizer/options-display.php:104
#, fuzzy
#| msgid "As inline text"
msgid "Inline text"
msgstr "如內嵌文字"

#: admin/customizer/options-display.php:112
msgid "Excerpts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-display.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Show excerpts in front page"
msgid "Show excerpts in Front Page"
msgstr "在首頁顯示摘要"

#: admin/customizer/options-display.php:125
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "顯示歸檔頁面的完整內容"

#: admin/customizer/options-display.php:131
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "顯示更多人工摘要連結"

#: admin/customizer/options-display.php:137
#, fuzzy
#| msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgid "Keep these HTML tags in excerpts"
msgstr "保留這些HTML標籤於摘錄中"

#: admin/customizer/options-display.php:138
msgid ""
"Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr ""
"輸入您想保留的摘錄的HTML標籤.  譬如說, 輸入 <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;"
"li&gt;</code>來保留<code>&lt;p&gt;</code>及<code>&lt;ul&gt;</code>與"
"<code>&lt;li&gt;</code>HTML標籤."

#: admin/customizer/options-display.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Miscellaneous Display Options"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#: admin/customizer/options-display.php:157
msgid "Disable custom editor styles"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Header Menu"
msgid "Header"
msgstr "標題選單"

#: admin/customizer/options-general.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Disable Top Bar"
msgstr "未在頁面啟用"

#: admin/customizer/options-general.php:26
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "頂部和導航欄使用淺色"

#: admin/customizer/options-general.php:32
msgid "Link header image to front page"
msgstr "鏈接頂部圖片到首頁"

#: admin/customizer/options-general.php:33
msgid ""
"Check this if you disable the header texts and want the header image to be "
"linked to the front page."
msgstr "請確認，你將讓網站名稱失去鏈接回主頁功能，轉而替代為圖片鏈接回首頁。"

#: admin/customizer/options-general.php:39
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "關閉特色圖片替換頂部圖片"

#: admin/customizer/options-general.php:40
msgid ""
"Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image "
"regardless of the featured image dimension."
msgstr "選擇此項防止以任意大小特色圖片替换頂部圖片。"

#: admin/customizer/options-general.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Header Widget Area"
msgid "Header image max height"
msgstr "頂部 widget區"

#: admin/customizer/options-general.php:53
msgid "Search box location"
msgstr "搜尋框的位置"

#: admin/customizer/options-general.php:55
msgid "Top bar"
msgstr "最上方的選單"

#: admin/customizer/options-general.php:56
msgid "Navigation bar"
msgstr "操作選單"

#: admin/customizer/options-general.php:57
#, fuzzy
#| msgid "--Disabled--"
msgid "Disabled"
msgstr "--關閉--"

#: admin/customizer/options-general.php:72
msgid "Disable slider"
msgstr "取消走馬燈"

#: admin/customizer/options-general.php:78
msgid "Extend slider to full width of theme"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Slider options"
msgid "Slider content"
msgstr "走馬燈設置"

#: admin/customizer/options-general.php:86
msgid "Show latest posts"
msgstr "顯示最新發佈"

#: admin/customizer/options-general.php:87
msgid "Show random posts"
msgstr "顯示隨機抽選文章"

#: admin/customizer/options-general.php:88
#: admin/customizer/options-general.php:268
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "顯示指定文章/網頁"

#: admin/customizer/options-general.php:89
#, fuzzy
#| msgid "Hide post categories"
msgid "Show posts from categories"
msgstr "隐藏文章分類"

#: admin/customizer/options-general.php:96
msgid "Include posts with featured image only"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:102
#: admin/customizer/options-general.php:293
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "要顯示的文章或頁面"

#: admin/customizer/options-general.php:103
#: admin/customizer/options-general.php:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. "
#| "Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgid ""
"Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.<br / "
">Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.<br /"
">Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgstr "輸入欲顯示的文章或頁面ID, 用逗號隔開.  例如: <code>1,13,45,33</code>"

#: admin/customizer/options-general.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Posts and/or pages to display"
msgid "Categories to display"
msgstr "要顯示的文章或頁面"

#: admin/customizer/options-general.php:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All posts within the category selected here will be displayed on the "
#| "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
#| "posts to be displayed on the slider to that category, and then select "
#| "that category here."
msgid ""
"All posts within the categories selected here will be displayed on the "
"slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
"posts to be displayed on the slider to that category, and then select that "
"category here."
msgstr ""
"所有發佈在此分類下的文章將會顯示在走馬燈中。例如：新建一個分類如“特色”，然後"
"選擇發佈在此分類下（你可以選擇多個分類），然後在這裡選擇該分類顯示。"

#: admin/customizer/options-general.php:118
#: admin/customizer/options-general.php:244
#: admin/customizer/options-general.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Hide post categories"
msgid "Select categories"
msgstr "隐藏文章分類"

#: admin/customizer/options-general.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Author's posts listings"
msgid "Exclude the categories from posts listing"
msgstr "作者文章發佈列表"

#: admin/customizer/options-general.php:131
msgid "Show posts from categories in random order"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:137
msgid "Number of posts to display"
msgstr "顯示的文章數量"

#: admin/customizer/options-general.php:138
msgid "posts"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Featured Image"
msgid "Featured image"
msgstr "特色圖片"

#: admin/customizer/options-general.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom image"
msgstr "自定義走馬燈 URL"

#: admin/customizer/options-general.php:154
#, fuzzy
#| msgid "Custom slider image URL"
msgid "Custom slider image"
msgstr "自定義走馬燈 URL"

#: admin/customizer/options-general.php:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use "
#| "this custom url."
msgid ""
"Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to "
"use this image."
msgstr "請確認在上面下拉框中選擇自定義URL選項。"

#: admin/customizer/options-general.php:163
msgid "Slider display style"
msgstr "走馬燈顯示樣式"

#: admin/customizer/options-general.php:165
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "背景圖片與摘要"

#: admin/customizer/options-general.php:166
msgid "Full post content"
msgstr "全文顯示"

#: admin/customizer/options-general.php:173
msgid "Slider height"
msgstr "走馬燈高度"

#: admin/customizer/options-general.php:174
#: admin/customizer/options-general.php:181
msgid "px"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Slider height"
msgid "Slider height (mobile)"
msgstr "走馬燈高度"

#: admin/customizer/options-general.php:187
msgid "Slider speed"
msgstr "走馬燈速度"

#: admin/customizer/options-general.php:188
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"

#: admin/customizer/options-general.php:189
#, fuzzy
#| msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgid "This is the duration that each slider item will be shown."
msgstr "這是每格走馬燈停留时間"

#: admin/customizer/options-general.php:195
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "將走馬燈移到頁面底部"

#: admin/customizer/options-general.php:202
msgid "Infinite Scroll"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Enable for posts"
msgstr "未在頁面啟用"

#: admin/customizer/options-general.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Leave comment"
msgid "Enable for comments"
msgstr "發表評論"

#: admin/customizer/options-general.php:221
msgid "Loading method"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:223
msgid "Auto-load"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:224
msgid "Click-to-load"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Front Page Options"
msgid "Front Page"
msgstr "首頁選項"

#: admin/customizer/options-general.php:239
msgid "Front page posts categories"
msgstr "首頁文章分類"

#: admin/customizer/options-general.php:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed "
#| "on the front page. Does not affect Static Front Page."
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on "
"the front page. Works only if not using Static Front Page."
msgstr "在首頁只會顯示選定的分類之文章.  不會影響到靜態式首頁."

#: admin/customizer/options-general.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Homepage Panes"
msgid "Home Page Panes"
msgstr "首頁窗格"

#: admin/customizer/options-general.php:259
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "不使用首頁窗格"

#: admin/customizer/options-general.php:265
msgid "Type of content to show"
msgstr "要出示的內容種類"

#: admin/customizer/options-general.php:267
msgid "Latest posts"
msgstr "最新發表"

#: admin/customizer/options-general.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Number of posts to display"
msgid "Number of posts"
msgstr "顯示的文章數量"

#: admin/customizer/options-general.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Category to show latest posts from"
msgid "Categories to show latest posts from"
msgstr "顯示最新文章的分類"

#: admin/customizer/options-general.php:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed "
#| "on the front page. Does not affect Static Front Page."
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in "
"the home page panes."
msgstr "在首頁只會顯示選定的分類之文章.  不會影響到靜態式首頁."

#: admin/customizer/options-general.php:308
msgid "Commenting"
msgstr "評論"

#: admin/customizer/options-general.php:309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting "
#| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the "
#| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages."
msgid ""
"Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to "
"post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for "
"individual posts/pages."
msgstr ""
"註: 這個設定會強壓過 Wordpress個別文章或頁面設定中叫 \"Allow people to post "
"comments on new articles\" 和 \"Allow comments\" 的選項設定."

#: admin/customizer/options-general.php:311
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "使用WordPress中的設置"

#: admin/customizer/options-general.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Disabled for pages"
msgid "Disable for pages"
msgstr "未在頁面啟用"

#: admin/customizer/options-general.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Disabled completely"
msgid "Disable completely"
msgstr "全部關閉功能"

#: admin/customizer/options-general.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Child Page Options"
msgid "Child Pages"
msgstr "子頁選項"

#: admin/customizer/options-general.php:328
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "若空白則隱藏上級盒子"

#: admin/customizer/options-general.php:334
msgid "Disable contextual navigation in the sidebar"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:340
msgid "Child page listings"
msgstr "子頁列表"

#: admin/customizer/options-general.php:342
msgid "Show listing"
msgstr "顯示列表"

#: admin/customizer/options-general.php:343
msgid "Hide listing"
msgstr "隱藏列表"

#: admin/customizer/options-general.php:344
#, fuzzy
#| msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgid "Show only if parent is empty"
msgstr "只有在內容是空白時才顯現列表"

#: admin/customizer/options-general.php:352
#, fuzzy
#| msgid "Widget Area Options"
msgid "Widget Areas"
msgstr "Widget 選項"

#: admin/customizer/options-general.php:359
msgid "Enable header widget area"
msgstr "開啟標題邊欄 widget"

#: admin/customizer/options-general.php:360
msgid ""
"<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often "
"used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style "
"it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr ""
"<strong>重要:</strong> 這個widge區域沒有設樣式, 因為此區域常被用來做廣告用. "
"如果您開啟了這選項, 請自行用字定義CSS來設定樣式."

#: admin/customizer/options-general.php:366
#, fuzzy
#| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page."
msgstr "開啟另一個首頁邊欄 widget"

#: admin/customizer/options-general.php:372
#, fuzzy
#| msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgid "Enable alternative footer widget area in front page."
msgstr "開啟另一個首頁底部 widget"

#: admin/customizer/options-general.php:378
msgid "Divide footer widget area into this number of columns"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:384
msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:391
#, fuzzy
#| msgid "Social Media profile URL"
msgid "Social Profiles"
msgstr "社群媒體個人簡介網址"

#: admin/customizer/options-general.php:398
msgid "Open social media links in new window"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:403
#, fuzzy
#| msgid "Social Media profile URL"
msgid "Social profiles"
msgstr "社群媒體個人簡介網址"

#: admin/customizer/options-general.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Social Sharing Buttons"
msgid "Social Sharing"
msgstr "社群分享按鈕"

#: admin/customizer/options-general.php:417
#, fuzzy
#| msgid "Show social sharing button"
msgid "Show social sharing buttons"
msgstr "顯示 社群分享 按鈕"

#: admin/customizer/options-general.php:423
msgid "Include static Pages"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:429
#, fuzzy
#| msgid "Show full content in archive pages"
msgid "Include home and archive pages"
msgstr "顯示歸檔頁面的完整內容"

#: admin/customizer/options-general.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Button label"
msgid "Buttons location"
msgstr "按鈕標籤"

#: admin/customizer/options-general.php:437
msgid "Bottom of posts"
msgstr "文章下方"

#: admin/customizer/options-general.php:438
msgid "Top of posts"
msgstr "文章上方"

#: admin/customizer/options-general.php:439
#, fuzzy
#| msgid "Bottom of posts"
msgid "Top and bottom of posts"
msgstr "文章下方"

#: admin/customizer/options-general.php:446
#, fuzzy
#| msgid "Social sharing buttons location"
msgid "Social sharing buttons code"
msgstr "社群分享按鈕位置"

#: admin/customizer/options-general.php:447
msgid ""
"You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, "
"Digg, AddThis, etc."
msgstr ""
"您可以使用許多受歡迎的社群分享網站的碼, 如 Facebook, Digg, AddThis, 等等."

#: admin/customizer/options-general.php:458
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons"
msgid "Ads"
msgstr "外掛"

#: admin/customizer/options-general.php:465
#, fuzzy
#| msgid "Show random posts"
msgid "Show ads"
msgstr "顯示隨機抽選文章"

#: admin/customizer/options-general.php:471
msgid "Include Front Page"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:477
#, fuzzy
#| msgid "Your Adsense code"
msgid "Ads code"
msgstr "你的 AdSense code"

#: admin/customizer/options-general.php:488
msgid "Analytics"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:495
#, fuzzy
#| msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgid "Enable analytics tracking"
msgstr "開啟 Google Analytics tracking"

#: admin/customizer/options-general.php:501
#, fuzzy
#| msgid "Google Analytics tracking code"
msgid "Analytics code"
msgstr "Google Analytics tracking code"

#: admin/customizer/options-general.php:502
#, php-format
msgid ""
"The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this "
"site."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:520
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "版權文本 (可用 HTML 代碼)"

#: admin/customizer/options-general.php:530
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "不顯示版權信息"

#: admin/customizer/options-general.php:536
#, fuzzy
#| msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgid "Disable \"Return to top\" button"
msgstr "不要顯示\"回到頂部\"連結"

#: admin/customizer/options-general.php:543
msgid "Print"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-general.php:550
#, fuzzy
#| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgid "Clean up single posts and pages when printing"
msgstr "啟用單獨帖子或頁面的訂閱列印功能嗎?"

#: admin/customizer/options-general.php:556
#, fuzzy
#| msgid "Show print button as well?"
msgid "Show print button"
msgstr "要顯示列印鈕嗎？"

#: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "錯誤: 你没有權限執行。"

#: admin/customizer/options-import.php:64
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "在您可以上傳檔案之前, 請先修好下列錯誤:"

#: admin/customizer/options-import.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Import Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "導入Graphene 佈景主題選項"

#: admin/customizer/options-import.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file from your computer:"
msgid ""
"Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:"
msgstr "由您的電腦中選擇一個檔案:"

#: admin/customizer/options-import.php:74
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "最大規格: %s"

#: admin/customizer/options-import.php:81
msgid "Upload file and import"
msgstr "上傳並導入"

#: admin/customizer/options-import.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Export Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "導入Graphene 佈景主題選項"

#: admin/customizer/options-import.php:103
msgid "Please select the colour presets to be exported."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:113
msgid "Export colour presets"
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Go to the Graphene options page"
msgid "&laquo; Return to Graphene Options"
msgstr "返回Graphene選項頁"

#: admin/customizer/options-import.php:132
#, fuzzy
#| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgid "Authorisation checks failed to perform this operation."
msgstr "錯誤: 你没有權限執行。"

#: admin/customizer/options-import.php:154
msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-import.php:158
#, fuzzy
#| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgid ""
"Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try "
"again."
msgstr "上傳的檔案中並沒有有效的Graphene選項."

#: admin/customizer/options-import.php:159
#, fuzzy
#| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgid ""
"The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and "
"try again."
msgstr "上傳的檔案中並沒有有效的Graphene選項."

#: admin/customizer/options-utilities.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Reset to default settings"
msgid "Reset theme settings"
msgstr "回復到預設值"

#: admin/customizer/options-utilities.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Import/export theme options"
msgid "Import & export settings"
msgstr "導出/導入佈景主題選項"

#: admin/customizer/options-utilities.php:33
msgid ""
"Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this "
"website."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:39
msgid ""
"Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, "
"or replicate settings on other websites."
msgstr ""

#: admin/customizer/options-utilities.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Use global setting"
msgid "Legacy settings"
msgstr "使用全局設置"

#: admin/customizer/options-utilities.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Import Graphene Theme Options"
msgid "Export legacy Graphene settings"
msgstr "導入Graphene 佈景主題選項"

#: admin/customizer/options-utilities.php:54
msgid ""
"Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene "
"2.0."
msgstr ""

#: admin/db-updater.php:247
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "從Twitter關注%s"

#: admin/db-updater.php:258
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "訪問 %s 的Facebook網頁"

#: admin/feature-pointers.php:9
msgid "Where are all the options?!"
msgstr ""

#: admin/feature-pointers.php:10
msgid "We've decided to clean things up!"
msgstr ""

#: admin/feature-pointers.php:11
msgid ""
"We know how too many options can really be daunting to new users, so we've "
"hidden them."
msgstr ""

#: admin/feature-pointers.php:12
msgid ""
"But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever "
"you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all "
"options\" link, and they will magically appear to you."
msgstr ""

#: admin/options-defaults.php:80
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "訂閱 %s 的RSS"

#: admin/options-defaults.php:165
#, fuzzy
#| msgid "default"
msgid "Default"
msgstr "預設值"

#: admin/options-defaults.php:169
msgid "Dream Magnet"
msgstr ""

#: admin/options-defaults.php:173
msgid "Curiosity Killed"
msgstr ""

#: admin/options-defaults.php:177
msgid "Zesty Orange"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:51
msgid "Graphene Options"
msgstr "Graphene 選項"

#: admin/options-init.php:110
msgid "Template preview not found."
msgstr "沒找到模板預覽."

#: admin/options-init.php:113
msgid "default"
msgstr "預設值"

#: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176
msgid "Theme default"
msgstr "佈景主題預設值"

#: admin/options-init.php:217
msgid "Learn more about this feature set"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Comments Options"
msgid "Documentation"
msgstr "評論的選項"

#: admin/options.php:26
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"

#: admin/options.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Options"
msgid "Customise Graphene settings"
msgstr "Graphene 選項"

#: admin/options.php:37
msgid "Get community support"
msgstr ""

#: admin/options.php:42
msgid ""
"Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. "
"Help support the theme and ensure its continuous development."
msgstr ""

#: admin/options.php:43
msgid "Make a contribution"
msgstr ""

#: admin/options.php:47
msgid "News and announcement"
msgstr ""

#: admin/options.php:56
msgid "No news items."
msgstr ""

#: admin/uninstall.php:23
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "卸載 Graphene"

#: admin/uninstall.php:24
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "佈景主題以卸載.  轉移到 %s"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Graphene 具體用户信息"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr "這些設置只能用於 Graphene 主題。"

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "作者圖片 URL"

#: admin/user.php:14
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "You can specify the image to be displayed as the author's profile image "
#| "in the Author's page. If no URL is defined here, the author's <a href="
#| "\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> will be used."
msgid ""
"You can specify the image to be displayed as the author's profile image in "
"the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used."
msgstr ""
"你可以指定顯示在作者頁面的頭像. 如果没有指定 URL，將會顯示作者的 <a href="
"\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a>。"

#: admin/user.php:19
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Please enter the full URL (including <code>http://</code>) to your "
#| "profile image."
msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image."
msgstr "請填入完整的簡介圖片的完整網址(包含 <code>http://</code>)。"

#: admin/user.php:19
msgid ""
"<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to "
"<strong>150px</strong>."
msgstr ""
"<strong>重要提示: </strong>圖片宽度必须小於或等於<strong>150px</strong>。"

#: admin/user.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Hide sidebar"
msgid "Hide email"
msgstr "隐藏邊欄"

#: admin/user.php:28
msgid "Remove email address from your author bio."
msgstr ""

#: admin/user.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Content sidebar location"
msgid "Current location"
msgstr "邊欄位置"

#: admin/user.php:38
msgid ""
"Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to "
"use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"."
msgstr ""

#: admin/user.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Social Media icon URL"
msgid "Social media URLs"
msgstr "設群媒體圖案網址"

#: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Archives"
msgid "%s archive"
msgstr "存檔"

#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:32
msgid "Blog Archive"
msgstr "部落格歸檔"

#: author.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Author's posts listings"
msgid "Author's posts"
msgstr "作者文章發佈列表"

#: category.php:13
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgid "Category: <span>%s</span>"
msgstr "類別歸檔: <span>%s</span>"

#: comments.php:25
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "本文受密碼保護。請輸入密碼查看評論。"

#: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58
#, fuzzy, php-format
#| msgid "% comments"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "% 條評論"

#: comments.php:52
#, fuzzy, php-format
#| msgid "% pings"
msgid "%s ping"
msgid_plural "%s pings"
msgstr[0] "%個PING"

#: comments.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Edit comment"
msgid "Skip to comment form"
msgstr "编輯評論"

#: comments.php:124
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "禁止評論。"

#: comments.php:138
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "暱稱和郵箱必需填寫，您的郵箱只有管理員可見。"

#: comments.php:141
msgid "Submit Comment"
msgstr "提交評論"

#: footer.php:74
#, php-format
msgid "Made with %1$s by %2$s."
msgstr ""

#: footer.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene Themes"
msgstr "Graphene 佈景主題選項"

#: header.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Disable search box"
msgid "Toggle search form"
msgstr "取消搜尋欄"

#: header.php:60 header.php:98
msgid "Go back to the front page"
msgstr "返回首頁"

#: header.php:81
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""

#: inc/comments.php:25
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "你的評論正在等待審查。"

#: inc/comments.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "暱稱:"

#: inc/comments.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Email:"
msgid "Email"
msgstr "郵件:"

#: inc/comments.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Site title options"
msgid "Website (optional)"
msgstr "網站標題選項"

#: inc/comments.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Message:"
msgid "Your message"
msgstr "留言:"

#: inc/comments.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Leave comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "發表評論"

#: inc/comments.php:186
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr ""

#: inc/comments.php:186
msgid "Spam"
msgstr ""

#: inc/comments.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Leave comment"
msgid "Fetch more comments"
msgstr "發表評論"

#: inc/comments.php:258
#, php-format
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"time\">at %3$s</span>"
msgstr ""

#: inc/comments.php:263
msgid "Author"
msgstr ""

#: inc/comments.php:271
msgid "Reply"
msgstr "回覆"

#: inc/functions.php:184
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr ""

#: inc/functions.php:327
#, php-format
msgid ""
"You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place "
"some widgets in the widget area called %2$s."
msgstr ""

#: inc/functions.php:327
msgid "WP Admin > Appearance > Widgets"
msgstr ""

#: inc/functions.php:328
msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors."
msgstr ""

#: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Read more"
msgid "Load more"
msgstr "閱讀更多"

#: inc/loop.php:99 loop.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "繼續閱讀"

#: inc/loop.php:220
#, fuzzy
#| msgid "&laquo; Previous page"
msgid "&laquo; Prev"
msgstr "&laquo; 上一頁"

#: inc/loop.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Next page &raquo;"
msgid "Next &raquo;"
msgstr "下一頁 &raquo;"

#: inc/loop.php:235
msgid "Pages:"
msgstr ""

#: inc/loop.php:573
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Print this page"
msgid "Print this %s"
msgstr "列印此頁"

#: inc/loop.php:597
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Return to top"
msgid "Return to %s"
msgstr "回到頂部"

#: inc/loop.php:727
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "By %1$s in %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"

#: inc/loop.php:728
#, php-format
msgid "Filed under %2$s"
msgstr ""

#: inc/loop.php:729
#, fuzzy, php-format
#| msgid "by %s"
msgid "By %s"
msgstr "por %s"

#: inc/loop.php:810
#, fuzzy
#| msgid "Tags:"
msgid "Tags"
msgstr "標籤:"

#: inc/loop.php:817
msgid "Leave comment"
msgstr "發表評論"

#: inc/loop.php:916
msgid "In this section"
msgstr ""

#: inc/menus.php:136
msgid "FontAwesome Icon Name"
msgstr ""

#: inc/menus.php:179
#, php-format
msgid "Choose from 580+ %s"
msgstr ""

#: inc/menus.php:179
msgid "available icons"
msgstr ""

#: inc/menus.php:224
msgid "Home"
msgstr "首頁"

#: inc/menus.php:296
#, fuzzy, php-format
#| msgid "(No title)"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "(無標題)"

#: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45
#: loop.php:17 loop.php:43
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "鏈接到 %s"

#: inc/panes.php:85
msgid "Read more"
msgstr "閱讀更多"

#: inc/scripts.php:80
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..."
msgstr ""

#: inc/scripts.php:84
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..."
msgstr[0] ""

#: inc/scripts.php:89
msgid "All loaded!"
msgstr ""

#: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97
#, php-format
msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..."
msgstr[0] ""

#: inc/scripts.php:102
#, fuzzy
#| msgid "% comments"
msgid "All comments loaded!"
msgstr "% 條評論"

#: inc/setup.php:96
msgid "Header Menu"
msgstr "標題選單"

#: inc/setup.php:98
msgid "Footer Menu"
msgstr "底部選項"

#: inc/setup.php:148
msgid "Forest"
msgstr ""

#: inc/setup.php:153
msgid "Mountains"
msgstr ""

#: inc/setup.php:158
msgid "Road"
msgstr ""

#: inc/setup.php:162
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "標題圖片是由 Syahir Hakim設計"

#: inc/setup.php:166
msgid ""
"This is the default Graphene theme header image, cropped from image by "
"Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr ""
"這是 Graphene預設主題標題圖片,  由 sxc.hu Quantin Houyoux的圖案裁剪而成"

#: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182
#: inc/setup.php:186
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "標題圖片由sxc.hu Ilco設計的圖片裁剪而成"

#: inc/setup.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene - Sidebar One"
msgstr "Graphene 佈景主題選項"

#: inc/setup.php:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front "
#| "page."
msgid ""
"The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand "
"side)."
msgstr "第一個邊欄 widget區將只會顯示在首頁。"

#: inc/setup.php:216
msgid "Graphene - Sidebar Two"
msgstr ""

#: inc/setup.php:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front "
#| "page."
msgid ""
"The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand "
"side)."
msgstr "第二邊欄 widget區將只會顯示在首頁。"

#: inc/setup.php:236
#, fuzzy
#| msgid "Graphene FAQs"
msgid "Graphene - Footer"
msgstr "Graphene 常問的問題"

#: inc/setup.php:238
msgid ""
"The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to "
"display at the theme's Display Options page."
msgstr ""
"底部 widget。留空預設為關閉。設置欄目數字，這將顯示在主題選項相應區域。"

#: inc/setup.php:253
msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:255
msgid ""
"The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "第一個邊欄 widget區將只會顯示在首頁。"

#: inc/setup.php:262
msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:264
msgid ""
"The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "第二邊欄 widget區將只會顯示在首頁。"

#: inc/setup.php:273
msgid "Graphene - Footer (Front Page)"
msgstr ""

#: inc/setup.php:275
msgid ""
"The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave "
"empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's "
"Display Options page."
msgstr ""
"底部 widget 只會顯示在首頁。留空預設為關閉。設置欄目數字，這將顯示在主題選項"
"相應區域。"

#: inc/setup.php:285
#, fuzzy
#| msgid "Graphene Theme"
msgid "Graphene - Header"
msgstr "Graphene 佈景主題選項"

#: inc/setup.php:287
msgid "The header widget area."
msgstr "頂部 widget區。"

#: inc/setup.php:304
#, php-format
msgid ""
"Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action "
"hook."
msgstr ""

#: inc/slider.php:61
#, fuzzy
#| msgid "View full post"
msgid "View post"
msgstr "全文View full post"

#: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16
#: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18
msgid "(No title)"
msgstr "(無標題)"

#: loop-author.php:65
msgid "Most commented posts"
msgstr "最多評論文章"

#: loop-not-found.php:3
msgid "Not found"
msgstr "没有找到"

#: loop-not-found.php:8
msgid ""
"Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr "抱歉，没有找到。要試試搜索嗎？"

#: loop-not-found.php:10
msgid ""
"Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative "
"keyword search?"
msgstr "抱歉，未找到任何與關鍵字匹配的信息。要試試其他關鍵字嗎？"

#: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "永久的鏈接到此文章:"

#: search-404.php:17
#, php-format
msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s"
msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s"
msgstr[0] ""

#: search-404.php:26
msgid "Suggested results"
msgstr "建議结果"

#: search-404.php:31
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find "
#| "what you're looking for in the list below:"
msgid ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s result. See if you can find what you're looking for below."
msgid_plural ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s results. See if you can find what you're looking for below."
msgstr[0] "我已經為您做了個 %s 搜尋. 看一下您尋找的是否就在以下列表:"

#: search-404.php:52
msgid ""
"<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for "
"alternative terms using the search form above."
msgstr "<strong>抱歉, 找不到任何對應資料.</strong>. 請由上方搜尋欄查類似名稱."

#: search.php:18
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "%1$d result for %2$s"
msgid_plural "%1$d results for %2$s"
msgstr[0] "%1$s 在 %2$s"

#: searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: sidebar-two.php:28
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "首頁邊欄第二widget區"

#: sidebar-two.php:30
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "第二邊欄 Widget區"

#: sidebar.php:28
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "首頁邊欄區 widget"

#: sidebar.php:30
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "邊欄區 Widget"

#: tag.php:13
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgid "Tag: <span>%s</span>"
msgstr "標籤歸檔: <span>%s</span>"

#: taxonomy.php:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s at %2$s"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"

#: template-onecolumn.php:10
msgid "One column, no sidebar"
msgstr ""

#: template-threecolumnscenter.php:11
msgid "Three columns, sidebar left and right"
msgstr ""

#: template-threecolumnsleft.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr ""

#: template-threecolumnsright.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr ""

#: template-twocolumnsleft.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr ""

#: template-twocolumnsright.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr ""

#~ msgid "Continue reading &raquo;"
#~ msgstr "繼續閱讀 &raquo;"

#~ msgid "Daily Archive: <span>%s</span>"
#~ msgstr "當日歸檔: <span>%s</span>"

#~ msgid "Monthly Archive: <span>%s</span>"
#~ msgstr "當月歸檔: <span>%s</span>"

#~ msgid "Yearly Archive: <span>%s</span>"
#~ msgstr "年度歸檔: <span>%s</span>"

#~ msgid "1 comment"
#~ msgstr "1 條評論"

#~ msgid "1 ping"
#~ msgstr "1個PING"

#~ msgid ""
#~ "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
#~ "tags and attributes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "您可以使用這些 <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> 標籤"
#~ "和 attributes: %s"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "版權"

#~ msgid ""
#~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a "
#~ "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative "
#~ "Commons Licence</a>."
#~ msgstr ""
#~ "除非有特別註明, 這個網站的內容是規範在 <a href=\"http://creativecommons."
#~ "org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Licence</a>的使用執照條例下."

#~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
#~ msgstr "Creative Commons使用許可由-NC-ND許可"

#~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
#~ msgstr "Powered by %s 和 %2$s"

#~ msgid "says:"
#~ msgstr " 說："

#~ msgid ""
#~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)."
#~ msgstr "第一個邊欄 widget 區(可用於兩個或三個縱欄顯示狀態)."

#~ msgid ""
#~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)."
#~ msgstr "第二邊欄 widget區(只有在三個縱欄顯示狀態才能使用)。"

#~ msgid "Front Page Footer Widget Area"
#~ msgstr "首頁底部 Widget"

#~ msgid "Display the latest Twitter status updates."
#~ msgstr "顯示最新的Twitter狀態"

#~ msgid "Follow me on Twitter"
#~ msgstr "從 Twitter 關注我"

#~ msgid "Latest tweets"
#~ msgstr "最新 tweets"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "題目:"

#~ msgid "Twitter Username:"
#~ msgstr "Twitter 用户名:"

#~ msgid "Number of tweets to display:"
#~ msgstr "顯示 tweets 數目:"

#~ msgid "Toggle all tabs"
#~ msgstr "延展所有標籤"

#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "網站:"

#~ msgid "Older posts &laquo;"
#~ msgstr "舊文章 &laquo;"

#~ msgid "&raquo; Newer posts"
#~ msgstr "&raquo; 新文章"

#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an "
#~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>錯誤: 你必須提供文章的ID來取得圖示 graphene_get_post_image() "
#~ "function.</strong>"

#~ msgid "Subscribe to RSS feed"
#~ msgstr "訂閱 RSS"

#~ msgid "Author's details"
#~ msgstr "作者詳细信息"

#~ msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
#~ msgstr "<strong>姓名:</strong> %1$s %2$s"

#~ msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
#~ msgstr "<strong>註册日期:</strong> %1$s"

#~ msgid "Biography"
#~ msgstr "地區"

#~ msgid "Permalink Link to %s"
#~ msgstr "鏈接到 %s"

#~ msgid "View page &raquo;"
#~ msgstr "閱讀頁數 &raquo;"

#~ msgid "Status update"
#~ msgstr "狀況更新"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "音效"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "圖像"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "影像"

#~ msgid "Post format"
#~ msgstr "發文格式"

#~ msgid "l F j, Y"
#~ msgstr "l F j, Y"

#~ msgid "g:i A"
#~ msgstr "g:i A"

#~ msgid "Edit post"
#~ msgstr "編輯文章"

#~ msgid "Posted on: %s"
#~ msgstr "發表於: %s"

#~ msgid "F j, Y"
#~ msgstr "F j, Y"

#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "分類:"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "文章由"

#~ msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
#~ msgstr "繼續閱讀 &raquo;"

#~ msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> "
#~ msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>頁數:</strong> "

#~ msgid "This post has no tag"
#~ msgstr "没有標籤"

#~ msgid "About the author"
#~ msgstr "關於作者"

#~ msgid "Search results for: <span>%s</span>"
#~ msgstr "搜尋結果: <span>%s</span>"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Posts RSS"
#~ msgstr "文章 RSS "

#~ msgid "Powered by %s"
#~ msgstr "Powered by %s"

#~ msgid ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."
#~ msgstr ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."

#~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Graphene 常問的問題"

#~ msgid "Where should I go for the theme's support?"
#~ msgstr "哪裡可以獲得這個佈景主題的技術支援?"

#~ msgid ""
#~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href="
#~ "\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme"
#~ "\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "請將對本佈景主題的所有技術支援請求於本佈景主題的<a href=\"http://forum."
#~ "khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme\">支援討論站</a>提出."

#~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
#~ msgstr "救命啊! 文章特色圖片要替換我的頂部圖片!"

#~ msgid ""
#~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the "
#~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater "
#~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will "
#~ "replace the header image when the post/page that featured image is "
#~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header "
#~ "image for different posts and/or pages."
#~ msgstr ""
#~ "由TwentyTen佈景主題延伸, 這其實是本佈景主題的特點之一.  任何選定的特色圖案"
#~ "大於或等於佈景主題頂部圖案(900 x 198 pixels)會取代掉頂部圖案.  這讓您可以"
#~ "在不同的文章或網頁中有不同的頂部圖案."

#~ msgid ""
#~ "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured "
#~ "Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under "
#~ "Display > Header Display Options."
#~ msgstr ""
#~ "如果您不想要有這個功能,只需點選<a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options_display\">Graphene 顯示</a>的選項頁中的 <em>關閉特色"
#~ "圖案取代頂部圖案</em>."

#~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
#~ msgstr "我可以隨心所欲的修改Graphene的內容且不用付費嗎?"

#~ msgid ""
#~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the "
#~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU "
#~ "General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is "
#~ "included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the "
#~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among "
#~ "others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any "
#~ "purpose (including commercial)</em> without any obligation to the theme's "
#~ "author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence "
#~ "dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2."
#~ msgstr ""
#~ "這個 Graphene Wordpress 佈景主題, 和其他在 Wordpress.org 官網的免費主題目"
#~ "錄下的其他主題一樣, 是基於 GNU General Public License (GPL) Version 2. 完"
#~ "整的使用許可證條文可以在主題擋案夾中的 <code>licence.txt</code> 找到. 依據"
#~ "該使用許可證條文發表佈景佈景主題便表示, 您 <em>可以因任何目的自由的更改任"
#~ "何佈景主題內容</em>而不需經原佈景主題作者同意. 但是, 若您決定重新發佈主"
#~ "題, 原GPLv2使用許可條文制約您也需要在該條款 GPLv2的條件下發佈新佈景主題."

#~ msgid ""
#~ "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?"
#~ "page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future "
#~ "developments of the theme."
#~ msgstr ""
#~ "當然啦, 作者總是會感謝您<a href=\"themes.php?page=graphene_options\">樂捐"
#~ "</a>來支持未來主題的後續研發與擴展."

#~ msgid ""
#~ "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons "
#~ "licence in the theme's footer?"
#~ msgstr ""
#~ "如果這佈景主題是基於GPLv2, 那頁尾的Creative Commons licence又是甚麼呢?"

#~ msgid ""
#~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used "
#~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it "
#~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free "
#~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for "
#~ "the theme's users to make use of the licence for the content they "
#~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options "
#~ "page should they wish not to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Creative Commons licence是一種時下流行的許可證,許多和網站發展的作者們使用"
#~ "這許可證來保護他們的智慧財產權, 但同時也允許其免費分發. 這許可證被套在本佈"
#~ "景主題上純粹是要便於使用者來分佈他們發表的內容.  主題用戶若不想使用此許可"
#~ "證可以在佈景主題選項頁中移除它."

#~ msgid ""
#~ "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme "
#~ "itself</em>, but just for the website's content should the theme user "
#~ "wants to use it."
#~ msgstr "簡而言之,<em>這許可證不是為了佈景主題而設</em>, 而是為了網站的內容."

#~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
#~ msgstr "這個佈景主題和哪些插件相容呢?"

#~ msgid ""
#~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no "
#~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility "
#~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the "
#~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most "
#~ "plugins will be compatible with the theme."
#~ msgstr ""
#~ "無法具體回答. WordPress插件種類太多, 沒有人可以一一測試相容性. 話雖如此, "
#~ "這個佈景主題是採用所有WordPress組件而建的, 所以應可和大部分插件相容."

#~ msgid ""
#~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble "
#~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin "
#~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "我的建議是直接安裝該插件並測試它. 若您遇到問題, 先向插件作者尋求協助.  如"
#~ "果插件作者表示問題是在佈景主題, 您知道哪裡可以獲得協助."

#~ msgid "Options import completed"
#~ msgstr "選項導入已完成"

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "不好意思, 有個錯誤."

#~ msgid "The uploaded file could not be read."
#~ msgstr "無法解讀您剛上傳的檔案."

#~ msgid "The uploaded file is not supported."
#~ msgstr "不支援您剛上傳的檔案."

#~ msgid ""
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by "
#~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php."
#~ "ini."
#~ msgstr ""
#~ "檔案內容是空的. 這錯誤有可能受限於php.ini禁止上傳或者是檔案大小的上限."

#~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
#~ msgstr "\"普通網站\"的預設值已經生效了."

#~ msgid "Settings have been reset."
#~ msgstr "設置已重置。"

#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All "
#~ "of the theme's options in the database will be deleted."
#~ msgstr "請確認你要卸載 Graphene 佈景主題。所有佈景主題設置將被删除。"

#~ msgid "Uninstall Theme"
#~ msgstr "卸載佈景主題"

#~ msgid "Graphene Theme Options"
#~ msgstr "Graphene 佈景主題選項"

#~ msgid ""
#~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the "
#~ "settings in individual posts and pages."
#~ msgstr "以下是主題全局設置。你可以在單獨文章或者頁面中根據需要設置。"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "顯示"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "儲存選項"

#~ msgid "Support the developer"
#~ msgstr "贊助作者"

#~ msgid ""
#~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and "
#~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if "
#~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to "
#~ "the developer to help support future updates and development."
#~ msgstr ""
#~ "開發這個很棒的佈景主題，作者付出了許多努力和精力。如果你喜歡這個佈景主題或"
#~ "者你將他用於商業網站，請考慮捐助開發者以支持佈景主題的後續更新和發展。"

#~ msgid "Graphene Usage Survey"
#~ msgstr "Graphene 使用問卷"

#~ msgid ""
#~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey "
#~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is "
#~ "very short, and is completely anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "幫助我們更了解您的狀況. 現在就參與Graphene佈景主題的問卷調查!  您的意見對"
#~ "我們非常重要.  這是一份極為簡短的匿名問卷."

#~ msgid "Take the survey"
#~ msgstr "參與問卷調查"

#~ msgid "Add-ons and plugins"
#~ msgstr "外掛及插件"

#~ msgid ""
#~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately "
#~ "to extend the theme's capability."
#~ msgstr "外掛並沒和佈景主題配套供應, 但可分開安裝來延展佈景主題功能. "

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "已安裝"

#~ msgid "Not installed"
#~ msgstr "未安裝"

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "閱讀更多"

#~ msgid ""
#~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your "
#~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
#~ msgstr "手機版是特別為了將您的網站在iPhone及Android上完美呈現而設計."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "插件"

#~ msgid ""
#~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need "
#~ "to do is install the plugins and activate them."
#~ msgstr "這裡列的插件是佈景主題已經支援的. 您只需要安裝並啟用他們."

#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "已啟用"

#~ msgid "Options Presets"
#~ msgstr "預設選項"

#~ msgid ""
#~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If "
#~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to "
#~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the "
#~ "available options presets below."
#~ msgstr ""
#~ "本佈景主題的預設值是為了部落格而設.  若您主要使用本佈景主題於一般網站或者"
#~ "是您想回復到他們的初始值, 你可以選擇下列選項中的一項."

#~ msgid ""
#~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply "
#~ "any preset."
#~ msgstr "回復預設值後您還是可以調整單一設定."

#~ msgid "Select Options Preset"
#~ msgstr "選擇選項預設"

#~ msgid "Apply Options Preset"
#~ msgstr "還原選項預設值"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "導入"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "導出"

#~ msgid ""
#~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 "
#~ "and higher. You are using PHP version %s."
#~ msgstr "PHP版本5.2.1以上的用戶才能使用導出與導入. 你的PHP版本是 %s."

#~ msgid "Uninstall theme"
#~ msgstr "卸載佈景主題"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of "
#~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to "
#~ "use the theme anymore."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>注意！</strong> 卸載主題將會從資料庫中移除所有主題設置。只有當你决"
#~ "定不再使用這個主題時才進行卸載。"

#~ msgid ""
#~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this "
#~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "如果你只是想换其他主題，則你不需要進行卸載。只需要在外觀 > 主題選項中開啟"
#~ "相應主題即可。"

#~ msgid ""
#~ "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the "
#~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, "
#~ "go to Appearances > Themes and delete the theme from there."
#~ msgstr ""
#~ "注意，卸載主題 <strong>不會移除</strong> 主題文件。 卸載後如需删除文件，請"
#~ "到外觀 > 主題中選擇本主題删除。"

#~ msgid "Slider Options"
#~ msgstr "走馬燈欄選項"

#~ msgid "Category to show in slider"
#~ msgstr "走馬燈區塊顯示分類"

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr "只有當上方<strong>顯示指定文章或頁面</strong>有選擇時才適用."

#~ msgid "Thumbnail and excerpt"
#~ msgstr "縮圖與摘要"

#~ msgid "Slider transition speed"
#~ msgstr "走馬燈變化速度"

#~ msgid ""
#~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
#~ msgstr "這是走馬燈變化的速度. 數字越小速度越快."

#~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key."
#~ msgstr "您可以按住CTRL鍵來選擇多個分類."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> homepage panes are only displayed when using a <a "
#~ "href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static "
#~ "front page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>註:</strong> 首頁窗格只有在使用 <a href=\"http://codex.wordpress."
#~ "org/Creating_a_Static_Front_Page\">靜態式首頁</a>時才會顯現."

#~ msgid "Latest posts by category"
#~ msgstr "最新發文歸屬分類"

#~ msgid "Posts and/or pages"
#~ msgstr "文章及頁面"

#~ msgid "Number of latest posts to display"
#~ msgstr "欲顯示最新文章的數量"

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts "
#~ "by category</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "只有當上方<strong>最新發文</strong> 或 <strong>最新發文歸屬分類</strong> "
#~ "有點選時才適用."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr "只有當上方<strong>最新文章歸屬分類</strong>有點選時才適用."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
#~ msgstr "只有當上方<strong>文章或頁面</strong>有選擇時才適用."

#~ msgid "Header widget area"
#~ msgstr "標題Widget區"

#~ msgid "Alternate Widgets"
#~ msgstr "Widgets 替换"

#~ msgid ""
#~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page "
#~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional "
#~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added "
#~ "to the Widget settings page."
#~ msgstr ""
#~ "你可以使用主題設置在首頁和在其他頁面開啟不同的 widget。如果選擇這個選項，"
#~ "只在首頁顯示的 widget 區也會同時顯示在小工具設置頁面。"

#~ msgid ""
#~ "You can also specify different column counts for the front page footer "
#~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
#~ msgstr "你可以同時為首頁底部 widget 指定不同的欄數，開啟時可用。"

#~ msgid "Top Bar Options"
#~ msgstr "頂部橫條選項"

#~ msgid "Hide feed icon"
#~ msgstr "隱藏feed圖標"

#~ msgid "Use custom feed URL"
#~ msgstr "使用自定義 URL"

#~ msgid ""
#~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL."
#~ msgstr "這個自定義訂閱網址會取代掉預設的WordPress訂閱網址."

#~ msgid "Twitter URL"
#~ msgstr "Twitter 網址:"

#~ msgid "Enter the URL to your Twitter page."
#~ msgstr "請填入您的 Twitte網址。"

#~ msgid "Facebook URL"
#~ msgstr "Facebook網址"

#~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page."
#~ msgstr "請填入您的 Facebook 的網址。"

#~ msgid "Add new social media icon"
#~ msgstr "增加新社群媒體圖案"

#~ msgid "Show in Pages as well?"
#~ msgstr "是否在所有頁面顯示？"

#~ msgid "Both top and bottom"
#~ msgstr "上下兩端"

#~ msgid "Your social sharing button code"
#~ msgstr "您的社群分享按鈕碼"

#~ msgid "You may use these tags to get the post's URL and title:"
#~ msgstr "您可以使用這些標籤來取得文章的URL及"

#~ msgid "Adsense Options"
#~ msgstr "AdSense 選項"

#~ msgid "Show Adsense advertising"
#~ msgstr "顯示 AdSense 廣告"

#~ msgid "Show ads on front page as well"
#~ msgstr "在首頁顯示"

#~ msgid "Google Analytics Options"
#~ msgstr "Google Analytics 選項"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script "
#~ "in the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new "
#~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your "
#~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics."
#~ msgstr "<strong>注意:</strong>"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;"
#~ "script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the "
#~ "<code>UA-#######-#</code> code."
#~ msgstr ""
#~ "請確認包含完整的追踪代碼 (包括 <code>&lt;script&gt;</code> 和 <code>&lt;/"
#~ "script&gt;</code>) 不只是 <code>UA-#######-#</code>。"

#~ msgid "Footer Options"
#~ msgstr "底部選項"

#~ msgid "Show Creative Commons logo"
#~ msgstr "顯示 Creative Commons 標誌"

#~ msgid ""
#~ "If this field is empty, the following default copyright text will be "
#~ "displayed:"
#~ msgstr "如留空， 將顯示預設版權信息："

#~ msgid "Print Options"
#~ msgstr "列印的選項"

#~ msgid "Header Display Options"
#~ msgstr "頂部顯示選項"

#~ msgid "Use random header image"
#~ msgstr "使用隨機頂部圖案"

#~ msgid ""
#~ "Check this to show a random header image (random image taken from the "
#~ "available default header images)."
#~ msgstr "勾選此選項會顯示隨機頂部圖案(由預設的頂部圖案中隨機挑選顯示)."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image "
#~ "is not defined."
#~ msgstr "<strong>備註:</strong> 只有在未指定頂部圖案的頁面才有作用."

#~ msgid "Hide the top bar"
#~ msgstr "隐藏上方選單"

#~ msgid "Column Options"
#~ msgstr "縱列選項"

#~ msgid "Posts Display Options"
#~ msgstr "文章顯示選項"

#~ msgid ""
#~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content "
#~ "area, especially useful for a three-column layout configuration."
#~ msgstr ""
#~ "註解:顯示日期如內嵌文字時能給本文區較大的空間, 尤其是當您選擇使用三個縱欄"
#~ "時更為有用."

#~ msgid ""
#~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post "
#~ "view."
#~ msgstr "這只會影響到文章列表（例如首頁），不會影響到單獨的文章頁面。"

#~ msgid "Show post author's gravatar"
#~ msgstr "顯示文章作者的 gravatar"

#~ msgid "Show post author's info"
#~ msgstr "顯示文章作者的信息"

#~ msgid "Excerpts Display Options"
#~ msgstr "摘錄文章顯示選項"

#~ msgid ""
#~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and "
#~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of "
#~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the "
#~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used."
#~ msgstr ""
#~ "註: 歸檔頁面包含分類標籤時間和搜尋結果頁的歸檔.  啟用此選項將造成已歸檔的"
#~ "文章及頁面內容完整顯現. 並會被瀏覽更多標籤遮掩."

#~ msgid "Comments Display Options"
#~ msgstr "評論顯示選項"

#~ msgid "Hide allowed tags in comment form"
#~ msgstr "隐藏評論留言框下方標籤"

#~ msgid "Colours Options"
#~ msgstr "顏色選項"

#~ msgid ""
#~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with "
#~ "fellow Graphene theme users through the <a href=\"http://forum.khairul-"
#~ "syahir.com/\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "若您找到完美組合, 請至本佈景主題的<a href=\"http://forum.khairul-syahir."
#~ "com/forum/graphene-wordpress-theme\">支援討論站</a>分享給其他用戶."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-"
#~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>註:</strong> 預覽在較新的Gecko- 和 Webkit-based 瀏覽器上比較優異, "
#~ "如火狐及Google Chrome."

#~ msgid "Post and pages bottom border"
#~ msgstr "文章和網頁下方邊框"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"

#~ msgid "Widget preview"
#~ msgstr "Widget 預覽"

#~ msgid "Widget title"
#~ msgstr "Widget標題"

#~ msgid "List item"
#~ msgstr "項目列表"

#~ msgid "Widget title colour"
#~ msgstr "Widget標題颜色"

#~ msgid "Widget header gradient bottom colour"
#~ msgstr "部件上方漸層下方色彩"

#~ msgid "Widget header gradient top colour"
#~ msgstr "部件上方漸層上層色彩"

#~ msgid "Slider background preview"
#~ msgstr "走馬燈背景預覽"

#~ msgid "Slider top left colour"
#~ msgstr "走馬燈左上方顏色設置"

#~ msgid "Slider bottom right colour"
#~ msgstr "走馬燈右下方顏色"

#~ msgid "Block buttons"
#~ msgstr "方格按鈕"

#~ msgid "Block button preview"
#~ msgstr "方格按鈕預覽"

#~ msgid "Button label colour"
#~ msgstr "按鈕標籤顏色"

#~ msgid "Button label text shadow"
#~ msgstr "按鈕字體影子"

#~ msgid "Text Style Options"
#~ msgstr "文本格式選項"

#~ msgid ""
#~ "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each "
#~ "particular property can be used."
#~ msgstr "提示：下面為 CSS 格式，所以 CSS 值都可以使用。"

#~ msgid "Some example CSS properties values:"
#~ msgstr "一些 CSS 特性值："

#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "文本字體："

#~ msgid "Text size and line height:"
#~ msgstr "文本大小和線高："

#~ msgid "Text weight:"
#~ msgstr "文本重量："

#~ msgid "Text style:"
#~ msgstr "文本格式："

#~ msgid "Text colour:"
#~ msgstr "文本颜色："

#~ msgid "Header Text"
#~ msgstr "頂部文本"

#~ msgid "Title text size"
#~ msgstr "標題文字大小"

#~ msgid "Title text weight"
#~ msgstr "標題文字重量"

#~ msgid "Title text line height"
#~ msgstr "標題文字線高"

#~ msgid "Title text style"
#~ msgstr "標題文字格式"

#~ msgid "Description text font"
#~ msgstr "描述文字字體"

#~ msgid "Description text size"
#~ msgstr "描述文字大小"

#~ msgid "Description text weight"
#~ msgstr "描述文字重量"

#~ msgid "Description text line height"
#~ msgstr "描述文字線高"

#~ msgid "Description text style"
#~ msgstr "描述文字格式"

#~ msgid "Text font"
#~ msgstr "文字字體"

#~ msgid "Text size"
#~ msgstr "文字大小"

#~ msgid "Text line height"
#~ msgstr "文字線高"

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "文字颜色"

#~ msgid "Link colour (normal state)"
#~ msgstr "鏈接顏色 (一般狀態)"

#~ msgid "Link colour (visited state)"
#~ msgstr "鏈接顏色 (訪問過狀態)"

#~ msgid "Text decoration (normal state)"
#~ msgstr "文字修飾 (一般狀態)"

#~ msgid "Footer Widget Display Options"
#~ msgstr "底部 Widget 顯示選項"

#~ msgid "Number of columns to display"
#~ msgstr "欄目顯示數"

#~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
#~ msgstr "首頁底部 widget 欄目顯示數"

#~ msgid "Navigation Menu Display Options"
#~ msgstr "導航選單顯示選項"

#~ msgid "Description for default menu \"Home\" item"
#~ msgstr "預設目錄\"Home\"的描述"

#~ msgid ""
#~ "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-"
#~ "name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
#~ msgstr ""
#~ "使用這些標籤於您自己的網站標題結構: <code>#site-name</code>, <code>#site-"
#~ "desc</code>, <code>#post-title</code>"

#~ msgid "Custom front page site title"
#~ msgstr "自定義首頁標題"

#~ msgid ""
#~ "Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-"
#~ "title</code> tag cannot be used here."
#~ msgstr ""
#~ "預設為 <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. 在此 <code>#post-"
#~ "title</code>標籤不能使用."

#~ msgid "Custom content pages site title"
#~ msgstr "自定義本文區標題"

#~ msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
#~ msgstr "預設為 <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#~ msgid "Favicon options"
#~ msgstr "網址列小圖示選項"

#~ msgid "Favicon URL"
#~ msgstr "網站小圖示Favicon的URL位址"

#~ msgid ""
#~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. "
#~ "Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as "
#~ "well."
#~ msgstr ""
#~ "把網站小圖示的完整URL填在此便可開啟此功能. 請確定您包含了 <code>http://</"
#~ "code> 於URL位址前端."

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "自定義 CSS"

#~ msgid "Custom CSS styles"
#~ msgstr "自定義CSS樣式"

#~ msgid ""
#~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the "
#~ "theme's appearance that is not included in the options."
#~ msgstr "你可以在下方輸入您自己的CSS碼來更改任何本佈景主題外觀未包括的選項."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any "
#~ "problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report"
#~ "\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>附註:</strong>這是測試中的功能. 請回報任何問題到本佈景主題的<a "
#~ "href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme\">支"
#~ "援討論站</a>提出."

#~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
#~ msgstr "錯誤: 無效的分類無法顯示"

#~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
#~ msgstr "錯誤: 子頁中無效的選項"

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL."
#~ msgstr "錯誤: 您的社群網頁網址錯誤"

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL."
#~ msgstr "錯誤: 您的社群網頁網址有誤"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be "
#~ "a an integer value."
#~ msgstr "錯誤: 底部欄目顯示數必須為整數"

#~ msgid "Social Media name"
#~ msgstr "社群媒體名稱"

#~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc."
#~ msgstr "社群媒體名稱, 如LinkedIn等"

#~ msgid "URL to your page for the social media."
#~ msgstr "您的社群網頁網址"

#~ msgid ""
#~ "URL to the social media icon. <strong>Note:</strong> the theme uses the "
#~ "%s icon set for the social media icons. Please do not hotlink the icons "
#~ "on the site. Download the icons you need and upload them to your server "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "社群媒體圖案網址 <strong>注意:</strong> 本佈景主題使用%s的圖案組作為社群媒"
#~ "體圖案.  請將您喜歡的圖案下載並存放到您的伺服器.  請勿直接連接該網站的圖案"
#~ "連結."

#~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict"
#~ msgstr "Valid XHTML 1.0 Strict"

#~ msgid "Valid CSS"
#~ msgstr "Valid CSS"

#~ msgid "Valid CSS Level 2.1"
#~ msgstr "Valid CSS Level 2.1"

#~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s."
#~ msgstr "%1$s uses %2$s theme by %3$s."

#~ msgid "URL to your profile page for the social media."
#~ msgstr "到您特群媒體的簡介頁的網址."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count."
#~ msgstr "請為底部 widget 欄輸入有效值，只限數字。"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column "
#~ "count."
#~ msgstr "請為首頁底部 widget 欄輸入有效值，只限數字。"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item "
#~ "width."
#~ msgstr "請為導航下拉選單顯示欄輸入有效值，只限數字。"

#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "錯誤:"

#~ msgid "Hide post date"
#~ msgstr "隐藏發佈日期"

#~ msgid ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"

#~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"
#~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"

#~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"
#~ msgstr "<code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"

#~ msgid "Swap title order"
#~ msgstr "交换標題順序"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed "
#~ "by the page title."
#~ msgstr "選擇這個選項，網站名稱會先顯示，然後是頁面標題。請查看瀏覽器標籤。"

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "更新設置"

#~ msgid "Visit Facebook page"
#~ msgstr "拜訪 Facebook 網頁"

#~ msgid "Feed Options"
#~ msgstr "Feed選項"

#~ msgid "No ping yet"
#~ msgstr "尚没有PING"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右方"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左方"

#~ msgid ""
#~ "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout."
#~ msgstr "會造成所有發文和網頁以單欄顯示."

#~ msgid "Show post year"
#~ msgstr "顯示文章發表的年份"

#~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled."
#~ msgstr "只有在\"隱藏發文日期\"關閉時才有作用."

#~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising"
#~ msgstr "你需要输入 Adsense code 才能開啟 Adsense 廣告"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social "
#~ "sharing button"
#~ msgstr ""
#~ "你需要输入 AddThis 按鈕 code 才能開啟 AddThis social sharing 按鈕。中文用"
#~ "户建議到中文的主頁申請 code。"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google "
#~ "Analytics tracking."
#~ msgstr "你需要输入 Google Analytics tracking code 才能開啟谷歌統計。"

#~ msgid ""
#~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected "
#~ "above."
#~ msgstr "此設置只有當選擇“顯示最新發佈”時才有效。"

#~ msgid "AddThis Options"
#~ msgstr "AddThis 選項"

#~ msgid "Your AddThis button code"
#~ msgstr "你的 AddThis code"

#~ msgid ""
#~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."
#~ msgstr "你可以在此申请 <a href=\"http://www.addthis.com/\">AddThis</a>。"
